▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
法语中 Tu 和 Vous 使用解析
Xiaopeng 发表于 2014-02-16 13:41:25, 0回 / 18997阅


谁都知道,在中文里,"您"这个字是"你"的尊称,一般用于老人、师长、上司。当然这个"您"字在北方特别是北京用得更普遍一些,对同辈的陌生人也可以用"您",特别是当有求于人时。不论怎样,中文里"您"与"你"的意义与相互关系还是简单明了的。


在英、美,事情就更简单了,因为人家根本就不分"您"与"你"。初通英语的朋友都知道,英文中You是唯一的第二人称单数。无论是晋见克林顿总统还是碰见纽约街头流浪汉,你都可以用You打招呼。为什么英文中居然不分"您"与"你"呢?原来,在16世纪之前,英语中也有You、Thou,前者是对人之尊称,后者一般用于朋友之间,即分别是"您"、"你"的意思。后来,Thou(即"你")逐渐被忘却(现仅见于一些方言或文学作品里),You演变为唯一的第二人称单数。这样看来,那种认为美国人大大咧咧,见谁都称"你"的想法实在是冤枉人家了。实际上可以说英语中只有"您"而无"你"。

不消说,大家都可以猜到法语里是必定有"您"与"你"的区别的,而且谈话间互相是用"你"(Tu)还是用"您"(Vous)更是一门大学问。一般的说,在法国凡是见到陌生人(除十六、七岁以下的少男和十四、五岁以下的少女),你都应该以"您"称呼对方。"Vous"是尊称,同时也表明两人的关系仍保持一定距离。特别值得注意的是,不论地位和年龄的差别如何,你只要以"您"称呼了对方,对方则必然以"您"来称呼你。据说,在17世纪以前,法语中的"Tu"基本上只能用于社会地位卑微的人,而且象英语里的"Thou"一样正趋于消失。后来的法国大革命的平等思想的传播,却使"Tu"和"Vous"成了不分阶层都可使用的流行字。这是与中文的用法大不相同的,中文里的"您"恰恰有某种必然的不平等性。如果有人乐于以"您"称呼我,他要么在地位上低于我(比如我是老师,他是学生),或者他年龄大大低于我。在这种情况下,我自然不会以"您"尊称对方。而且,不管他事业发达,年龄增长,恩师还是恩师,前辈还照样是前辈。因此,这个"您"字还得照叫不误。

法语里有两个与"您"和"你"有关的动词,一个叫Tutoyer,另一个叫Vouvoyer,中文里没有直接对应的词。其实意思很简单,Tutoyer是说以Tu(即 "你 ")称呼,而Vouvoyer是指以Vous(即 "您 ")称呼。由于翻译起来麻烦,中国留学生之间聊起来往往是这样的:"我都跟我导师干了两年多了,他还是整天'悟'我"(即仍以"您"相称)。另一位留学生可能会说:"嗨,别提我导师了。我见他第二天,他就开始'居'我"(即以"你"相称)。

现实比理论还要复杂。我在法国攻读博士的那些年里,与研究所里三位教授打交道比较多。三位教授都不到50岁,都是我的学术指导老师,平时关系都很融洽。与第一位教授我们十几年来至今仍以"Vous"(您)相称。与第二位教授,我已经记不清楚从什么时候起我们就开始以"Tu"(你)相称,多年后见面依然如故。另一位教授,一开始自然以您互称。如果某星期因工作见面较多,我们便过渡到以你相称。一旦他出差几个星期回来,我们又开始"您"、"你"过渡,如此循环往复不已。这里面究竟是什么道理呢?

又如,法国已故总统密特朗一律以"您"称呼同事,而他的继任者希拉克则喜欢以"你"称呼所有的朋友和同事(包括法语非洲国家的总统),唯独与追随他二十多年的于佩(一度任法国总理)始终以"您"相称。即使在一个家庭内部,"您"与"你"的使用也缺乏逻辑。小孩子可以没大没小地以"你"称呼父母,可是夫妇之间却有可能一辈子以"您"互称(如法国前总理巴拉迪尔夫妇、哲学家萨特夫妇)。顺便说一句,我与《十二亿火星人》的法国作者打交道三年,现在依然已"您"相称。

特别令我们中国人奇怪的是,法国人对无所不能的上帝以"你"相称,但是却一定要以"您"尊称那些在家里干活的佣人、餐馆的伙计以及所有社会地位低下的人,要不然会遭人白眼,被认为是粗鲁和没教养。

说了这么半天,到底两个以"您"互称的人,到底能不能和什么时候转换为以"你"互称呢?以您互称的两人逐渐熟悉起来,是否就会自然而然的以"你"相称呢?答案是:没这么简单。英国著名严肃刊物"经济学家"曾以"尴尬的你"为题,以英国人的眼光评论法国人的"您"与"你":

"法语中到底如何决定从尊称的Vous转换到随便一些的Tu是一个令人困惑的问题。对方属与什么社会阶层?多大岁数?他(她)现在做什么工作?你们是否曾在一所学校读书?如果是,你们之间是否互相尊敬(或互相轻视)?你们那时-现在-的关系是否亲近?你自己是属于激进新潮的一族还是有保守倾向?如果你希望避免在Vous和Tu的问题上迈出可怕的错误的一步的话,所有这些问题必须在一闪念中得到回答。"

"无论如何,从Vous转换成Tu总是桩有风险的事。你可以亲热地称呼一个人的名字甚至吻他或她的脸颊,可是你不会知道多少年以后才会以Tu来称呼对方。也许这个时刻永远不会到来。通常-但并不是总是-一个男人应该首先对女性使用Tu。但如果两人年纪相差较大,则通常由那年长者采取主动。在适当情况下,你当然也可以试探一下:咱们用'你'相称如何?不过,你可要小心。对方可能效仿密特朗冷淡地回答你说'您随便吧!'"

这段引文里有一个小典故。当初密特朗经过几十多年的奋斗,终于在1981年当选法国总统。他的一位老友不知道是不是应该象从前一样继续以"你"来称呼新总统,于是试探地对总统说:"On peut se tutoyer?"("咱们可以以你相称吗?")据说密特朗的回答是:"Comme vous voulez."("那就随您的便了")。注意:法语里只要一方用"您"(Vous),另一方也必须使用"您"(Vous)。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区