▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
和Joliane一起看电影学法语第十五期,《克里蒂,童话的小屋 Kerity, la maison des contes 》
Joliane 发表于 2015-12-30 22:36:13, 0回 / 3734阅
Kerity, la maison des contes 

克里蒂,童话的小屋

【剧情简介】


纳塔将满7岁,却一直不能识字。他对姑妈遗留给他的藏书失望不已。直到夜晚降临,书中的人物纷纷现身,告知纳塔他们面临永远消失的危险。于是纳塔投身于一场冒险,来拯救他的朋友和他们的故事。他来得及读出拯救他们的咒语吗?

【豆瓣影评】

1.你还相信童话吗,你还拥有童心吗? 剧情简单甚至有些落入俗套,但影片中童话书中人物的细节刻画很有趣,并且有些台词很有智慧,“编出来的不一定是假的” “真正的财富往往深藏不露” “爱丽丝始终知道她拥有童心”,我们是不是已经决定童话离我们很远了呢,我似乎就是这么个已经把童话遗忘很久了的人,看完影片之后,希望我以后也能成为埃雷诺那样还相信梦的有趣老太太......(想把我唱给你听)

2.电影里面的哲学意味很浓。 比起故事来,吸引我的更多的是电影的氛围。海边的小屋,沙滩,小屋里那神秘的书屋,一屋子的原版童话书,阳光,风筝,还有纳吉堆的沙滩城堡……面朝大海,春暖花开,暖色的基调在我们面前缓缓展开。
   童话小精灵们就这样一个个从书里面走出来,爱丽丝,食人妖、小红帽、小兔子、灰太狼、匹诺曹、白雪公主、爱捉弄人的魔法仙女……
   看着这些小精灵们,就像童年的记忆突然再次打开宅门,就像纳吉总是回忆起奶奶给他讲故事的那些温暖的片段,我也回到了童年的瞬间。温暖而美好。(yizhujing )


电影传送门:http://www.tudou.com/programs/view/p0gDC6PSHA4/?resourceId=0_06_02_99


【实用法语】

terminus n.m  <英>(铁路、公共汽车等的)终点站
descendre au terminus在终点站下车
terminus ! tout le monde descend !终点站了!大家都下车吧!

berk interj. <俗>感叹词啐!呸![表示厌恶]

La pièce sent le moisi.  房间里有股霉味儿。

plein à craquer 满得要爆开的
Des coffres pleins à craquer de joyaux  装满珠宝的箱子

avoir/prendre soin de (+inf.) 注意;留心;想到;照顾;在意
 Prenez soin d'éteindre les lumières en sortant 出门时请注意关灯

bric-à-brac  n.m  旧货;<引>旧货铺;杂乱的一堆东西, 乱七八糟的一堆破烂;<转>陈旧的手法或技巧, 陈词滥调

C'est (de) votre rayon. <转>这与您有关。 这是您的事儿。 

fruits de mer  海鲜

【精品法语】

La Petite Fille aux allumettes  卖火柴的小女孩

être fou de rage  气得发狂

un marin d'eau douce  〈俗语〉蹩脚海员, 外行水手

Les Contes des mille et une nuits  一千零一夜

marcher comme sur des roulettes  非常顺利;进展迅速

En quatrième vitesse  飞快地(谚语来源请参考:http://www.lecoinfrancais.org/news/4228

être en pleine forme  精神焕发
avoir la forme 有精神

les contes de fées 童话故事

couper le souffle à qqn  令某人惊诧不已
avoir le souffle coupé  惊诧不已

dare-dare  loc. adv. [俗] 火急地, 急速地, 匆忙地

tu arrives pile à l'heure !你来得真准时!

Ce n'est pas parce que c'est inventé que ça n'existe pas !  “编出来的不一定是假的”

Une chose réunit les hommes sur cette terre,c'est que personne ne peut vivre sans rêve.
这个世界上可以把人们汇聚在一起的信念就是,任何人的生活都不可以没有梦想。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区