▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦
O(∩_∩)O~
(Parlement britannique) Pour ceux qui sont déjà arrivés en retard au travail, des excuses suffisent généralement. Mais pour un seigneur britannique, il était trop tard pour dire juste désolé. Il a fallu moins de 60 secondes à Michael Bates pour arriver en retard, présenter des excuses, offrir sa démission et quitter la Chambre des lords mercredi.
-----“对于迟到的人来说,道歉通常就足够了;但对于一位英国大臣来说,这太迟了以至于无法道歉”
英国国际发展大臣贝茨男爵31日参加上议员议会时因迟到不足1分钟而错过了工党议员露丝•利斯特的提问,于是,他选择了辞职。
“Je souhaite offrir mes sincères excuses à la baronne Lister pour mon manque de courage à ne pas être à ma place pour répondre à sa question sur un sujet très important au début des questions”, a déclaré le ministre du Développement international devant ses pairs.
贝茨在众多议员面前表示:“我想就我的无礼向利斯特夫人(Baroness)致以诚挚的歉意,我无法在(会议)一开始就回答她非常重要的问题。”
Bien qu’il n’eût que quelques minutes de retard, Bates continua en disant: “J’ai honte de ne pas être à ma place et par conséquent je présenterai ma démission au Premier ministre. . . avec effet immédiat.”
虽然他迟到不足1分钟,但是贝茨仍然表示:"我对自己的迟到感到非常羞愧。因此,我会马上向首相提交辞呈。对不起。"
D’autres politiciens peuvent être entendus s’exclamant “Non!” De leurs sièges. Alors que certains riaient d’incrédulité, d’autres ont tenté de tendre la main et de ramener Bates dans la chambre.
上议院会议厅顿时一片哗然,议员们不约而同地惊呼"不"。
有些人怀疑地笑了起来,还有人试图伸手把贝茨拉回去。甚至有议员当场挽留贝茨的离开。
但是他头也不回,毅然决然的走了......
Parlant au Guardian, Baronne Lister a dit qu’elle a demandé à Bates de reconsidérer sa décision. “De tous les ministres que je voudrais faire démissionner, il serait le dernier”, a-t-elle dit.
被贝茨错过提问的利斯特夫人也向英国《卫报》表示:“在所有我想让他们辞职的大臣中,他是最后一位。”
唐宁街十号也发表声明称赞了贝茨的诚意,并表示贝茨将留下来继续工作。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。