▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
法语主要介词攻略
tiffany 发表于 2014-04-03 10:37:21, 0回 / 5773阅
法语主要介词及用法 dès
首先,翻译句子:
1. Vous êtes venus me voir dès mon retour.
2. Vous viendrez me voir dès mon retour.
3. 从北京开始,天就已经转晴了。
4. 从第二年开始,学习就困难了。
似曾相识–>
Vous êtes venus me voir dès mon retour.
Vous viendrez me voir dès mon retour.
介词 dès 用以表示时间上的某一点,强调从这一刻开始,某件事情或某个动作就已经开始了。在我们所举的以上两个句子中,这具体的一刻都是 mon retour ,即“我回来后”,主句动词也都是 venir me voir,但所用时态却大相径庭。在第一句中,动词为复合过去时:我一回来,你们就来找我了,句子所描绘的显然是一个在过去语境中已经完成了的过去的动作;在第二句中,动词为简单将来时:我一回来你们就来找我。从汉语角度看,第二句句子仅比第一句少了一个“了”字,但所描绘的却是即将发生的将来动作。可见,使用介词 dès 时,主句动词的时态可以有很多种,可以是过去时,可以是将来时,也可以是现在时。
例如:
Il manifeste une grande intelligence dès son enfance.
他从童年开始就显露出超常的智慧。
亲密接触 –> 介词 dès 引导时间概念 / 引导地点概念 / 引导顺序概念
Mon grand-père a l'habitude de se lever dès l'aube.
我祖父习惯黎明即起。 (引导时间概念)
Dès la fin du XIXe siècle, l'électricité avait transformé les conditions de vie.
从19世纪末开始,电力就已改变了人类的生活条件。 (引导时间概念)
Dès la porte il cria : " Bonjour, tout le monde ! "
从门口他就喊了起来:“大家好!” (引导地点概念)
Dès Pékin, le temps est devenu beau.
从北京开始,天就已经转晴了。 (引导地点概念)
Dès la deuxième année, les études sont difficiles.
从第二年开始,学习就困难了。 (引导顺序概念)
Dès la première chanson, elle se mit à pleure.
从第一首歌开始,她就哭了。 (引导顺序概念)


法语主要介词及用法 de

首先,翻译句子:
1. De Paris à Marseille, tout la monde parlait de ce film.
2. 他父亲因癌症而死亡。
3. Il est honteux de mentir.
4. Aujourd'hui, le ciel est d'un bleu.
似曾相识 à du début à la fin / de plus en plus
介词 de 拥有非常丰富的词义,我们将在“亲密接触”中给以讲解。在这之前,我们首先来看看介词 de 和另外两个常见介词 à 和 en 之间的配合。
介词组合 de ... à 表示一个被限制的氛围,例如:
Pendant la soirée, il restait au coin du début à la fin.
晚会上,他自始至终坐在角落里。
De Paris à Marseille, tout le monde parlait de ce film.
从巴黎到马赛,人人都在讨论这部电影。
介词组合 de ... en ... 则表示一个循序渐进的概念,例如:
Il fume de plus en plus.
他抽烟越来越厉害了。
Pour chercher son fils, elle allait de ville en ville.
为了寻找儿子,她从一个城市来到另一个城市。
亲密接触 à 介词 de 的丰富词义
在法语介词中,de 是一个非常常用的一个,它的词义也非常丰富。我们通过例句来学习:
1. 介词 de 表示起点、来源的概念,即“来自...”、“从...”。
这时介词 de 所引导的可以是名词补语、形容词补语,也可以是动词的状语、表语。例如:
J'ai acheté du thé de Hangzhou.
我买了些杭州出产的茶叶。
Il est originaire de Shanghai.
他是上海人。
Sitôt sorti de table, il alla se coucher.
一离开饭桌,他就去睡觉了。
Je n'ai rien reçu de Paul.
我没有收到保罗的任何东西。
Nous sommes du même sang.
我们是同一血统的。
2. 介词 de 表示时间概念,即“自...开始”。 在个别用法中也可以表示时间的延续过程。
Les vacances scolaires vont de juillet à septembre.
学校暑假从7月开始到 9 月未止。
Il a voyagé de nuit.
他在夜间旅行。
3. 介词 de 表示归属概念,即“... 的 ...”,引导名词补语:
Est-ce que tu as vu par hasard le chien de Paul ?
你是否恰好见过保罗的狗?
Ce matin j'ai visité la Maison littéraire de Balzac.
今天早上我参观了巴尔扎克的文学故居。
4. 介词 de 表示方式、方法,即“用”、“以”:
Il a poussé la porte du coude.
他用手肘推开了门。
Elle m'a fait signe de la tête.
她对我点头示意。
5. 介词 de 表示原因,即“因为”、“由...而产生的”:
Paul pleure de joie.
保罗高兴得流泪了。
Son père est mord d'un cancer.
他父亲因癌症而死亡。
6. 介词 de 表示品质、性质,被引导的名词相当于形容词的作用:
J'ai envie d'avoir une maison de campagne !
我渴望拥有一座乡间别墅。
C'est un écrivain de génie.
这是一位天才作家。
7. 介词表示材质,即“用...制作的”、“...质地的”:
Quel beau lit de bois !
多么漂亮的木床啊!
J'aime bien ce tissu de laine.
我挺喜欢这块毛料。
8. 介词表示分量、部分:
Nous avons besoin de trois kilos de farine.
我们需要3公斤面粉。
Trois de nous sont partis à l'avance.
我们中的三个已经先走了。
9. 介词 de 的语法作用。在许多表达中,介词de 并不表示具体的词义,仅仅起到一个语法作用。
在这种情况下, 介词de 可以引导间接及物动词的间接宾语:
Le thé chinois jouit d'une grande réputation.
中国的茶叶享有盛誉。 ( jouir de )
L'enfant apprend à se servir de son couteau.
孩子正在学习使用餐刀。 ( se servir de )
介词 de 可以引导动词不定式:
Mon père me demande de partir tout de suite.
我父亲要求我立刻走。 ( demander à qqn. de faire qqch. )
Je crains de la voir.
我怕见到她。 ( craindre de faire qqch. )
Il est honteux de mentir.
撒谎是件羞耻的事。( de mentir 充当句子的实质主语 )
介词 de 可以引导动词宾语的表语:
On la traite de lache.
大家把他称为胆小鬼。
Le fait a été qualifié de crime.
这件事被定性为犯罪。
介词 de 引出名词或形容词的补语:
La philosophie est un art de penser.
哲学是一门思考的艺术。
Il est content de revoir ses parents.
再见到父母亲,他非常高兴。
介词 de 引导名词的同位语:
As-tu déjà visité la ville de Paris ?
你是否已经游览过巴黎城了?
Je partirai pour la France au mois de septembre.
我将在九月份出发去法国。
在一些特殊表达中用于强调语气:
Aujourd'hui, le ciel est d'un bleu.
今天天真蓝啊!
Ce petit garçon est d'un difficile.
这个小男孩真是难弄。


法语主要介词及用法 dans

首先,翻译句子:
1. Elle a dans les quarante ans.
2. 我从报纸上得知了这一车祸的消息。
3. 我一周后给您答复。
4. Il vit dans l'oisiveté.
似曾相识 Dans
à Elle a dans les quarante ans.
如果要求大家为以上例句设计一个问句的话,相信大家很快会获得正确答案: quel âge a-t-elle ? 并且由此还可以方便地揣摩出原句的意思:她四十来岁。
汉语中由“来”字所表达的“大约”的概念在法语中可以由“介词dans + 定冠词 les + 数词 + 名词”的形式来表达。例如:
Ce vase coûte dans les deux cents euros.
这只花瓶大约价值两百欧元。
Il faut compter dans les deux ou trois mois pour terminer ce travail.
得花二三个月才能结束这项工作。
亲密接触 à 介词 dans 引导空间概念 / 引导时间概念
1. 介词 dans 引导空间概念:
对于中国学生而言,介词 dans 是一个较难掌握的词。因为当它引导一个空间概念时,它既可以表示“在……里面”,也可以表示“在马路上”,更可以表示“在书、报中”。
我们除了要尽量摒弃思考时所固有的中国式思维方式外,还应尽可能多地记忆一些可以被介词 dans 所引导的表示空间概念的名词。
我们通过例句来学习:
Il y a beaucoup de crayons dans cette boîte.
这个盒子里有很多铅笔。
Il va d'une pièce dans une autre.
他从一间房走到另一间房里。
Il y a une librairie dans la rue voisine.
邻街上有一家书店。
Il est de plus en plus difficile de garer dans Paris.
在巴黎停车越来越困难了。
J'ai lu dans le journal la nouvelle de cet accident.
我从报纸上得知了这一车祸的消息。
2. 介词 dans 引导时间概念:
当介词dans 引导一个时间概念时,它既可以表达“在……时期”,也可以表示“过多少日子之后”。例如:
Dans les siècles passés, l'hiver était plus difficile à supporter.
在上几个世纪,冬天非常难熬。
Je suis dans ma trentième année.
我30岁了。
Je vous répondrai dans huit jours.
我一周后给您答复。
* 需要指出的是,当介词表达“过多少日子之后”的概念时,其中的时间期限是以说话当刻为起点的。
3. 介词 dans 的引申意义:
除了以上所介绍的一些基本意义之外,介词 dans 还有一些引申意义。我们也可以讲之视为更为抽象的一些空间概念,可以是氛围,可以是心情,可以是境遇。例如:
Elle est dans l'attente d'une bonne nouvelle.
她正期待着一个好消息。
La réunion se déroule dans une atmosphère d'amitié.
会议在友好气氛中进行着。
Il vit dans l'oisiveté.
他整天游手好闲。


法语主要介词及用法 Avec

似曾相识 Il faut discerner le bien d'avec le mal.
讲解 avec 的段落,却偏偏要先引出一个 d'avec ,这是为什么呢?介词 de 和介词 avec 的组合主要是和一些表示“甄别”、“区分”之意的动词用在一起的。
除了例句中的 discerner 之外,还有destinguer ,séparer。例如:
distinguer l'ami d'avec le flatteur (分清朋友和献媚者);
séparer l'or d'avec l'argent (区分金子和银子)。
从这些例句中可以看出,我们所熟悉的avec 的本意在 d'avec 中已经丧失殆尽了。而首先介绍 d'avec 的意图则在于提醒读者,介词和介词组合在法语中有很多,值得注意。
亲密接触 à 介词 avec 在复合句中的运用
介词 avec 的最基本词义是“和”。不过,在具体的语境中,这个“和”字又可化为“具有”、“对于”、“同意”、“随着”、“使用”、“反对”等意思来讲。
例如:
Je sors toujours avec ma femme.
我总是和太太一起外出。 (和)
J'ai loué une chambre avec salle de bains.
我租了一间带浴室的房间。 (具有)
Ce professeur est très gentil avec ses étudiants.
这个老师对学生总是很和蔼可亲。 (对于)
Tout le monde est d'accord avec moi.
所有人都同意我的意见。(同意)
Mon grand-père se lève avec la jour.
我的祖父天一亮就起床。(随着)
Il a ouvert la boîte de conserve avec un couteau.
他用一把小刀开了罐头盖。 (使用)
C'est un combat avec un ennemi supérieur en nombre.
这是一场同数量上占优势的敌人间的战斗。 (反对)
此外,介词avec 还被广泛地运用在各类复合句中。
例如:
1. 引导一个条件句:
Avec de la patience, vous réussirez !
要是有耐心,你们就会成功!
Avec une autre coiffure, elle aurait l'air plus jeune.
要是换一种发型,她会看上去更年轻。
2. 引导一个原因从句:
Avec l'aide de son ami français, il a fait beaucoup de progrès.
在法国朋友的帮助下,他取得了很大进步。
Avec la concurrence du supermarché voisin, la vente de mes articles est devenue presque nulle.
由于临近超市的竞争,我的商品几乎卖不出去。
3. 引导一个让步从句 :
Avec tant de difficultés, il a cependant réussi.
尽管困难重重,但他还是成功了。
Avec le mauvais temps qu'il faisait, c'est une chance que nous soyons arrivés à l'heure.
尽管天气很糟糕,但我们还是很有运气地准时到达了。


法语主要介词及用法 après

似曾相似 après-midi / après-demain / après-guerre
以上这些词,不论哪一个,都包含一个前缀“après-”,这个前缀正是表达“在什么之后”的介词“après”。
了解了这些词的构成方式之后,它们的词义就可以“望文生义”了:après-midi, 中午之后,即为“下午”; après-demain, 明天之后,即为“后天”;après-guerre, 战争之后,即为“战后”。
而介词 après 的难点则在于它既可以表示时间上的“在后”,也可以表示空间上的“在后”,甚至可以引申未社会等级上的“在后”或“在下”。
亲密接触 après + 时间概念 / après + 空间概念
1. 表达时间上的在……之后:
Après vous, madame !
您先请,夫人! (après + 代词)
Un an après sa mort, on l'avait complètement oubiè.
他死后一年,就已经被人遗忘。 (après + 名词)
Après avoir fini le travail, il alla au cinéma.
工作结束之后他去了电影院。 (après +不定式过去时)
Après dîner, elle me proposa d'aller admirer le feu d'artifice.
晚饭后,她邀我去赏焰火。
=Après le dîner, elle me proposa d'aller admirer le feu d'artifice. (après + 不定式 = après + 名词)
2. 表达空间上的“在……之后”:
Première rue à droite, la poste est juste après l'église.
第一条街右拐,过了教堂就是邮局。
Le chien court après un lièvre.
狗在一只兔子后面追跑。
3. 表达等级上的“在……之后”:
Après le capitaine vient le lieutenant.
上尉之下是中尉。
Paul est considère comme le premier après le directeur.
保罗被认为是除主任外最重要的人物了。


法语主要介词及用法 à

似曾相识 à Au revoir!
这也许是许多人所学的第一句法语句子。在这句句子中,revoir 是阳性单数名词;au 则是介词 à 和定冠词 le 的缩合形式。类似的句子还有:
- à demain!  明天见!
- à moi, monsieur le président, deux mots !  主席先生,让我说两句!
- à votre santé!  祝您身体健康!
仔细琢磨之后,当可引导出以下结论:当介词 à 出现在一个省略句(phrase elliptique)中,并引导一个名词或代词时,所表达的多是招呼、愿望。
亲密接触 à 介词 à 引导状语/补语/间接宾语/直接宾语
1. 引导地点状语:
Mon grand-père va à Paris avec nous.  我的祖父和我们一起去巴黎。 (aller à)
Nous habitons à Shanghai.  我们住在上海。 (habiter à / habiter)
Il est arrivé au Japon vers six heures du soir.  他是在傍晚六时左右到达日本的。 (arriver à)
2. 引导时间状语:
Alors, on se donne rendez-vous à deux heures de l'après-midi?  那么我们下午2点碰面?
à la veille de Paques, il est tombé malade.  复活节的前夜,他病倒了。
3. 引导结果或目的状语:
L'enfant invente des raisons à ne pas aller à l'école.  这个孩子千方百计找理由不去上学。
J'ai passé toute la matinée à écouter des enregistrements.  我花了一上午的时间听录音。
4. 引导价格或数量状语:
Ces pommes sont à cinq euros le kilo.  这些苹果5欧元一公斤。
Ils vivent à six dans un logement de deux pièces.  她们6个人挤在两个房内。
5. 引导方式、方法或工具状语:
Tous les jours, il va au travail à bicyclette. 他每天骑自行车去上班。
Il mange à la française.  他的饮食习惯和法国人一模一样。
6. 引导名词补语:
Hier, j'ai cheté trois tasses à thé.  昨天我买了三只茶杯。
C'est un ami à mon oncle.  这是我叔叔的一个朋友。
7. 引导间接宾语:
Cette maison appartient à ma tante.  这幢房子属于我姑姑。
Il a offert un gros bouquet de fleurs à sa femme.  他送了很大一束花给夫人。
8. 引导直接宾语:
虽然绝大多数的直接宾语是不需要介词引导的,但是,当动词的直接宾语为动词不定式形式时,我们则需要使用介词 à。例如:
Ils aiment à lire les bandes dassinées.  他们喜欢上了看连环画。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区