广式点心 Dimsum
点心可以专指粤港地区的风俗“饮茶”时进食的食物(英文Dim Sum,通常只指广式点心)。点心在中国各种菜系中都有,在粤菜饮茶中尤其发达,一般都是指放在蒸笼的包子及糕点,大致分为咸点及甜点,大部分点心都是热食,亦有小部分为凉菜。
1. Les jiaozis 饺子
C’est tout simplement ce qu’on appelle les raviolis vapeur, fourrés le plus souvent avec du porc, du bœuf ou de la crevette.
它简单地称为蒸汽馄饨,大多用猪肉、牛肉、虾来做馅。
2. Les baozis 包子
主菜 LES PLATS PRINCIPAUX
3. Les travers de porc au poivre et sel 椒盐排骨
4. La soupe aux nouilles wonton 混饨
C’est un des plats les plus courants dans la cuisine cantonaise.
这是在粤菜中最常见的菜肴之一。
5. Le pigeon frit 炒鸽松
La viande de pigeon est pleine de bonnes choses, mais elle est un peu plus ferme que celle du poulet. Les cantonais la laissent donc mariner longtemps dans de la saumure avant de la cuire dans de la friture (aller, encore du gras, on adore) et le résultat est parfait.
在各类粤菜典籍中,无论是唐鲁孙还是陈梦因的笔下,都时常能见到一道名唤“鸽松”的菜肴,似乎理应是一道极代表性的粤菜名肴。
炒鸽松,顾名思义,就是将鸽肉煸炒至如肉松一般。传统上食用鸽松的方法,是极具广东特色的生菜包。
LA STREET FOOD 街头小吃
6. Les gaufres aux œufs 超人气街头小吃:鸡蛋仔
On les reconnaît facilement avec leurs sortes de bulles rondes. A part ça, elles sont un peu comme nos gaufres faites à base d’une pâte contenant des œufs. Dessus, on peut ajouter chocolat, thé vert ou gingembre. Et c’est bon. Et on marche en même temps, histoire de se donner l’impression qu’on n’est pas juste en train de grossir.
排排坐的鸡蛋仔们真的很可爱吧
这遍布香港大街小巷的美味鸡蛋仔,刚刚出炉的时候最是香气四溢,金黄的色泽让人一看就知道香脆无比,浓浓的蛋香更是让人闻之心醉。咬上一口这酥脆的外壳,你会惊喜的发现里面竟然另有玄机,小小一粒的鸡蛋仔中,上层竟是中空,下层却是软绵柔嫩的蛋糕体,独特的口感真是好吃的没话说,加之鸡蛋仔这可爱讨喜的外形让食尽天下美味的港人也对小小的街头小吃如此情有独钟。
LES DESSERTS 甜品
7. Les tong shui 糖水
Grosse spécialité cantonaise, les tong shui sont des sortes de soupes qu’on mange en dessert. Il y en a plein de sortes différentes mais les plus courantes sont faites à base de haricots rouges, de sésame ou de noix.
世界糖水在中国,中国糖水在广东。有红豆冰、红薯糖水这样的传统小吃;也有像杨枝甘露、菠萝葡萄羹等时尚新品。
是不是已经等不及要来品尝这些美味的菜肴了呀