▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
那些年流行的网络用语
Abigaëlle 发表于 2016-10-16 17:01:37, 1回 / 6843阅

今天小编和大家一起看看那些年高居榜首的网络流行语,还有它的高大上法语版

神马都是浮云,什么都是浮云的谐音,意思是什么都不值得一提,有抱怨感叹之意;同样的现在也有许多人也用于自我安慰用语。

“神马都是浮云”的流行,缘于2010年国庆期间红遍网络的“小月月”事件,一句“看过小月月,神马都是浮云”的评论,被很多网友复制引用。似乎因为这句话能够描述现实生活中一些现象的特点,所以开始被广泛地应用到了社会生活语境当中。

Tout est rien,tout est vain.

神马都是浮云。



"碉堡了"等同于"屌爆了",是后者的谐音词,表示某事件或事物"太厉害了"的意思,其次还有"震惊了""悲剧了"等几种意思。

Très inimaginable!

碉堡了。



网友用“打酱油”回帖,相当于“路过”“飘过”的意思。

这名句出自广州电视台某次做街头访问,问路人对一件街上特发事件的情况和意见,有一路人甲说,我只是打酱油路过的。

Je ne suis qu'un passant.

我只是来打酱油的。



躺枪,躺着中枪,就是自己什么也没做,没招惹别人却被别人言语攻击给击中、给打击了。网络新闻标题常用词:我觉得非常无辜,完全是躺着中枪。(无奈到一定程度后的一句感叹)

Malgré les innocents, nous sommes mêlés.

躺着也中枪。

 

不作死就不会死意为没事找事,结果倒霉,目前广泛流行于各大社区、论坛甚至主流媒体。"No zuo no die"被编入美国网络俚语词典。

Si tu n'attires pas de maleur, tu ne seras plus malheureux.

不作死就不会死。


本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区