真是苦恼啊,名词变复数就已经有很多注意事项啦!
可是你知道复合名词怎么变复数吗?仅仅是加s 吗?加在哪里呢?
莫方!小编和大家一起来总结一下!
1. 名词+名词:如果两个名词都是主体,两个都用复数!
例如:un wagon-lit ---des wagons-lits(卧车)
如果一个名词是另一个名词的补语(不管前面有无介词),做补语的名词不变。
例如:un chef-d'œuvre ---des chefs-d'œuvre (虽然小编觉得chef才是补语,但经过查证,的确是在chef上加s)
2. 形容词+名词 或者 名词+形容词:两个都用复数!
例如:un bonhomme ---des bonshommes(老好人)
例外:un sang-mêlé ---des sang-mêlé(混血儿)
3. 形容词+形容词(或过去分词):两个都用复数!
例如:un sourd-muet ---des sourds-muets(聋哑人)
例外:un nouveau-né ---des nouveau-nés(新生儿)
4. 动词+直接宾语的名词:动词不变,名次有时用复数,有时不用复数。
用复数的情况:une garde-robe ---des garde-robes(衣柜)
不用复数的情况:un coupe-papier---des coupe-papier(裁纸刀)
5. 动词+动词,动词+代词,动词+副词:两个都不变!
例如:un laissez-passer ---des laissez-passer (通行证) un rendez-vous ---des rendez-vous (约会) unpasse-partout ---des passe-partout(万能钥匙)
6. 副词或介词+名词:名词用复数!
例如:un haut-parleur ---des haut-parleurs(高音喇叭)
值得注意的是:2016年9月1日起,法语进行了简化改革!!!在复合名词的复数变化中有两条稍有改变。
动词+名词和介词+名次:在变复数的时候,最后一个名词变复数,以前通常是不做变化的。
讲真,小编不太希望法语简化改革,因为小编以前记得那么辛苦的东西如今说变就变!熏疼