▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦
O(∩_∩)O~
现下流行很多“法式”,比如法式美甲,法式热吻,法式田园风格……实际上,并不是所有的都是真正的法式的,那么哪些是哪些不是呢?
1.Un baiser avec la langue, un baiser profond, un baiser torride=French Kissing法式舌吻
然而法式舌吻并不是起源于法国的。甚至直到最近的时间,法语中都没有一个词来讲法式热吻,对于一些东西人们想象是法国人发明的,却发现人家连个正式的词儿都没有,真是好笑。事实就是,它真的不是法国人发明的!想象一下,整个人类历史中,法国人最先开始舌吻,多么荒谬啊。但是,现在法国人管它叫“Florentine kissing”,事实上,仅仅是在一战的时候,美国和英国的士兵们给它命名法式热吻而已。
2. Le pain perdu=French Toast法式吐司
这也不是法国的,尽管现在在法国很流行这玩意儿,叫做le pain perdu或者“lost bread”。指的是“失败的”或者变质发硬的面包,蘸上鸡蛋和牛奶,使得它变软。但是并不是法国人最先想到这个办法的。罗马人在4世纪的时候就已经这么做了,这在一本古老的食谱中有所记载。现在,类似的菜谱都有着不同的名字,比如“Spanish toast”,“German toast”and “Gypsy toast”。
3. Passez-moi l'expression=Pardon my French原谅我说话粗鲁
这说的也不是法国人。但是为什么要在里面用到french呢?这要追溯到19世纪初的年代,这个表达式最先在美国出现,人们通常喜欢在说话的时候带点儿法国单词,以显得自己很讲究,法语成了说一些侮辱性话语的时候的首选语言,显得没那么打击人。这里有个小例子,讲的是18到19世纪,英国的时尚杂志上面的一段话“Bless me, how fat you are grown! Absolutely as round as a ball. You will soon be as en bon point (excuse my French) as your poor dear father, the major.”“天啊,少校,你怎么长这么胖!完全跟球一样圆。你会很快就跟个圆圈一样(原谅我的法语),跟你的爸爸一样。”这里en bon point或者embonpoint法语中指的是丰满的或者超重的。
4. French manicure法式美甲
也不是。这是美国人发明的美甲风格,用淡粉色或者裸色的指甲油涂指甲,尖端用白色的涂。美国化妆师Jeff Pink被认为是想出这种设计的人,他向巴黎的模特和顾客们展示这种风格的美甲,她们马上爱上它,于是就此得名。
5. Le cor d'harmonie=French Horn法国号
跟法国是不是有关系?是也不是。法国号也叫圆号,是在18世纪初期出现的,然而却是货真价实的德国造,但是从技术上来说,也与法国有些渊源,是法国人发明了圆圆形状的号。但是之后,法国造完全被德国造所取代了,为了避免混淆,从20世纪70年代开始,国际号角公司建议去掉术语French,所以法国号就简称为“号”。
6. La capote anglaise=French Letters避孕套
这也不是法国产的。实际上,这是美国造,只因法国人给人的刻板印象,精力比较充沛而已。
7. French Braid=la tresse à la française法国辫
不是法国造。“French braid”第一次出现,是在1871年杂志上出版的一部短篇小说上。它被描述成为一种新的发型,实际上它已经存在了很长一段时间。古希腊,宋朝以及凯尔特部落早期的艺术描绘了这个发型,拥有6000多年历史的阿尔及利亚的岩石艺术也有这种发型的记载。
8. French Beans=haricots verts四季豆
这个还真是法国造!法国土生土长的豆子,比一般的要窄很多。
9. French Bread=la baguette法棍
没的说,必须的。
10. French Fries=la frite法式炸薯条
跟法国一点儿关系没有,这玩意儿实际上是比利时人发明的。只因发明的时候是在比利时,而比利时人讲得是法语。
11. French Press=une cafetière à piston法式滤压壶
与法国没关系。这是一个叫做Attillio Calimani的意大利人发明的。在英国和荷兰,设备叫做cafetière,咖啡壶的法语单词。有些人可能认为称之为 French Press更简单一些,所以就一直沿用这个名称。
12. French Dressing=la vinaigrette法式沙拉调味酱
非法造
13. French Cricket=le croquet法国板球
非法造。比最初的起源于英国的槌球游戏要更随便一些。那为什么叫做法式的,可能是因为在游戏一些针对法国的形式,French cut指的是没有命中的球,所以,名字也就延用了下来。
14. French Bulldog=le bouledogue français法国斗牛犬
非法产。这种狗源自英格兰。1800年代一些英国人带着他们的爱犬登录诺曼底,后面大受巴黎市民的喜爱,于是传遍法国,名字也就这样用了下来。
15. French Poodle=un caniche (duck-dog)法国贵宾犬
起源于法国?是也不是。一般认为它们起源于德国,被叫做pudelhund或者“puddle hound”,以前被用作水猎犬,然而它们是在法国定的型,最终变成了法国的品种。
16. French Roast Coffee=le café mélange français / torréfié à la française法式烘焙
非法造,起源于北美。只不过一些店主认为加上French可以提高档次而已。
17. French Twist=le chignon法国式塔尖型发髻
非法造。实际上古希腊妇女就已经开始做这种发型了。
18. French Vanilla=la vanille bourbon (Bourbon vanilla)法国香草
这是法国产!
19. French Pancake=une crêpe法式薄饼
是法造。布列塔尼特产。
20. French Door=la porte-fenêtre literally, “window-door”法式落地双扇玻璃门
是法造。起源于17世纪的法国,一开始只是落地窗而已,后面拓展到阳台门。
21. French Cuff=le poignet mousquetaire literally, “musketeer's cuff”法式袖口
是法造,随着大仲马的小说《三个火枪手》的出版而走红。
22. French Disease=la maladie anglaise literally, “English disease”梅毒
非法造。Syphilis梅毒的老式叫法。早在出现在欧洲之前美洲就已经有了。据说是哥伦布船队的一名船员把它传到欧洲的。法国人叫它the English disease,日本人管它叫the Portuguese disease,波斯人叫它“The Turk Evil”。
23. French Knickers=la culotte-caleçon法式灯笼裤
非法造。
24. French Maid= la femme de chambre (which means chambermaid)法国女仆
是法造哦~现在的女仆装确实来源于19世纪法国女仆的穿着,现在的制服既有很保守的,也有极度暴露的。
25. French Marigold=un œillet d'Inde literally, “Indian carnation”法国金盏花
非法产,起源于墨西哥和危地马拉,原产于中美洲。16世纪在法国很流行,也就可能是为什么叫这个名字,但是法国人叫它是印度的康乃馨。
2. Le pain perdu=French Toast法式吐司
3. Passez-moi l'expression=Pardon my French原谅我说话粗鲁
4. French manicure法式美甲
5. Le cor d'harmonie=French Horn法国号
6. La capote anglaise=French Letters避孕套
7. French Braid=la tresse à la française法国辫
8. French Beans=haricots verts四季豆
9. French Bread=la baguette法棍
10. French Fries=la frite法式炸薯条
11. French Press=une cafetière à piston法式滤压壶
12. French Dressing=la vinaigrette法式沙拉调味酱
13. French Cricket=le croquet法国板球
14. French Bulldog=le bouledogue français法国斗牛犬
15. French Poodle=un caniche (duck-dog)法国贵宾犬
16. French Roast Coffee=le café mélange français / torréfié à la française法式烘焙
17. French Twist=le chignon法国式塔尖型发髻
18. French Vanilla=la vanille bourbon (Bourbon vanilla)法国香草
19. French Pancake=une crêpe法式薄饼
20. French Door=la porte-fenêtre literally, “window-door”法式落地双扇玻璃门
21. French Cuff=le poignet mousquetaire literally, “musketeer's cuff”法式袖口
22. French Disease=la maladie anglaise literally, “English disease”梅毒
23. French Knickers=la culotte-caleçon法式灯笼裤
24. French Maid= la femme de chambre (which means chambermaid)法国女仆
25. French Marigold=un œillet d'Inde literally, “Indian carnation”法国金盏花
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区