▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
2016戛纳电影节热议电影抢先看
LisaManqi 发表于 2016-05-10 21:51:30, 0回 / 5715阅

ADRIANA UGARTE ET EMMA SUAREZ "JULIETA" DE PEDRO ALMODOVAR
阿德丽安娜·尤加特和艾玛·苏雷兹,佩德罗·阿莫多瓦的《朱丽叶》
Absent des radars cannois depuis 2011, l'Espagnol Pedro Almodovar signe son retour sur la Croisette avec un mélodrame…almodovarien. Soit "Julieta", l'histoire d'une mère qui tente de renouer avec sa fille, qu'elle n'a pas vue depuis 12 ans. Toutes deux peu connues à l'international, Adriana Ugarte (à gauche) et Emma Suarez incarnent l'héroïne à deux âges différents (la première à 30 ans, la seconde à 50). 
从2011年开始缺席戛纳电影节的西班牙人佩德罗·阿莫多瓦携一部阿莫多瓦式的情节剧回归……就是《朱丽叶》,一个从女儿12岁起就再也没见过她的母亲试图和女儿重归于好的故事。两个角色都在国际上不怎么出名,阿德丽安娜·尤加特(左图)和艾玛·苏雷兹分别饰演女主角的两个不同年龄段(第一个是30岁,第二个是50岁。)

Kristen Stewart "Personal Shopper" d'Olivier Assayas
克里斯汀·斯图尔特,奥利维耶·阿萨亚斯的《采购专员》
Qui aurait cru que Kristen Stewart deviendrait un jour l'une des comédiennes les plus en vue du cinéma d'auteur français ? Deux ans après avoir bluffé les festivaliers avec son rôle d'assistante personnelle de Juliette Binoche dans le sublime "Sils Maria", l'actrice américaine retrouve Olivier Assayas. Dans "Personal Shopper", elle campe l'assistante d'une célébrité (encore) qui cherche à entrer en contact avec l'esprit de son frère disparu. Bizarre, vous avez dit bizarre?
谁会相信克里斯汀·斯图尔特有一天会变成法国导演手下的喜剧演员中的一员呢?在出演电影《锡尔斯玛利亚》中朱丽叶特·比诺什的私人助理成功欺骗观众之后,这位美国女演员再次联手奥利维耶·阿萨亚斯导演。在《采购专员》中,她饰演的是一个名人(又这样)的助理,试图通过意识联系上失踪的弟弟。很怪,您说很怪是吗?
JULIETTE BINOCHE, VALERIA BRUNI-TEDESCHI, FABRICE LUCHINI "MA LOUTE" DE BRUNO DUMONT
朱丽叶特·比诺什,瓦莱丽亚·布诺妮-泰特琪,法布里斯·吕希尼,布鲁诺·杜蒙的《我的鲁特》
Longtemps rétif à l'idée de diriger des comédiens professionnels, Bruno Dumont a fait appel à un trio de célébrités pour "Ma Loute". Juliette Binoche, Valeria Bruni-Tedeschi et Fabrice Luchini y jouent des bourgeois décadents se retrouvant au cœur d'une enquête policière. Pour cette farce burlesque et noire, le réalisateur est resté fidèle à sa terre de cinéma, le nord de la France, mais change d'époque puisque l'action se passe au tout début du XXe siècle. Prometteur.
很长时间以来,布鲁诺·杜蒙都为调动专业喜剧演员而躁动不安,他召集了三位大明星来出演《我的鲁特》。朱丽叶特·比诺什、瓦莱丽亚·布诺妮-泰特琪和法布里斯·吕希尼在电影里面饰演的是没落的资本家们,成为一项警察探案的核心人物。为了这部荒唐可笑和黑暗的闹剧,导演依然忠诚于自己的电影天堂,法国北部,但是时代改变了,故事发生在二十世纪最初的时候。大有前途!
ADÈLE HAENEL "LA FILLE INCONNUE" DE JEAN-PIERRE ET LUC DARDENNE
阿黛尔·哈爱奈尔,让-皮埃尔和吕克·达内的《无名女孩》
Après avoir mis en scène Cécile de France puis Marion Cotillard, les double-palmés belges Jean-Pierre et Luc Dardenne reviennent à Cannes accompagnés de la nouvelle coqueluche du cinéma francophone, Adèle Haenel. Dans "La Fille inconnue", elle incarne une médecin en proie à la culpabilité après la mort mystérieuse d'une jeune femme. 
自从拍了《西西·迪·法兰丝》和《玛丽昂·歌迪亚》,比利时双雄让-皮埃尔和吕克·达内携着他们的法语电影的新宠,阿黛尔·哈爱奈尔,重回戛纳。《无名女孩》讲的是一个医生在一个年轻女孩的神秘死亡之后备受犯罪煎熬的故事。
MARION COTILLARD "JUSTE LA FIN DU MONDE" DE XAVIER DOLAN
玛丽昂·歌迪亚,泽维尔·多兰的《只是世界尽头》
Il ne se passe plus une compétition sans elle. Pour la cinquième édition consécutive, Marion Cotillard est à l'affiche d'au moins un film concourant pour la Palme d'or. Cette année, elle sera même représentée deux fois : dans "Mal de pierres" de Nicole Garcia et "Juste la fin du monde" (photo) de Xavier Dolan, où elle donne la réplique à Vincent Cassel, Gaspard Ulliel et Léa Seydoux. Le jeune prodige canadien aurait voulu faire plus sexy qu'il n'y serait pas arrivé.
没有她就没有了竞争。连续5届的戛纳之旅,玛丽昂·歌迪亚有至少一部参演的电影角逐金棕榈奖。今年,她还是会出现两次:在妮可·加西亚导演的《石之痛》和泽维尔·多兰导演的《只是世界尽头》(照片),在这里面,她和文森特·卡塞尔、加斯帕德·尤利尔和蕾雅·赛杜合作。年轻的加拿大天才导演可能想要比之前的所有作品更添一份性感。
TARANEH ALIDOUSTI "LE CLIENT" D'ASGHAR FARHADI
塔兰涅·阿里多斯蒂,阿斯哈·法哈蒂的《客人》
Après son escapade française en demi-teinte pour "Le Passé", Asghar Farhadi retrouve les vicissitudes de la société iranienne avec "Le Client", dont la production s'est achevée il y a quelques jours à peine. Taraneh Alidousti y interprète une jeune épouse qui va se retrouver, avec son mari, au centre d'une intrigue sociale typique du metteur en scène téhéranais. 
在其作品《过往》在法国引起中度热议之后,阿斯哈·法哈蒂又用《客人》来讲述伊朗的社会变迁,几天之前该作品才刚刚完成。塔兰涅·阿里多斯蒂在里面诠释的是一个年轻的新嫁娘要和丈夫一起陷入导演预设的典型社会阴谋当中。
DAMIEN BONNARD "RESTER VERTICAL" D'ALAIN GUIRAUDIE
达米安·勃纳尔,阿兰·吉罗迪的《保持站立》
Acteur discret d'ordinaire habitué aux seconds rôles, Damien Bonnard campe pour Alain Guiraudie un jeune marginal obsédé par un loup. Récit initiatique entre la Lozère et la Bretagne, "Rester vertical" promet d'être un sommet de poésie bucolique et de bizarrerie métaphysique. Un film dans la plus pure tradition du cinéma défendue par le réalisateur aveyronnais qui, trois ans après le succès de "L'Inconnu du lac" en sélection parallèle, fait sa première entrée en compétition.
演员是不怎么引人注意的经常饰演二流角色的达米安·勃纳尔,在阿兰·吉罗迪的电影中饰演一位痴迷于狼的处于社会边缘的年轻人。故事起源于洛泽尔和布列塔尼之间,《保持站立》可能是田园诗歌和超感觉古怪的巅峰之作。这是一部纯粹于来自阿韦龙的导演所捍卫的电影传统的电影,继三年前《湖畔的陌生人》的成功入围之后,这部电影也进入了第一轮筛选。
ADAM DRIVER "PATERSON" DE JIM JARMUSCH
亚当·德赖弗,吉姆·贾木许的《帕特森》 
Difficile de passer à côté du colosse Adam Driver. Grand méchant dark-vadorien dans la nouvelle saga "Star Wars", hipster tendance pervers narcissique chez Noah Baumbach et bientôt missionnaire jésuite pour Martin Scorsese, le comédien américain a su imposer sa silhouette tant à Hollywood que dans le cinéma indépendant. Pour "Paterson", le toujours très attendu Jim Jarmusch lui a offert un rôle de chauffeur de bus s'initiant à la poésie.
很难和大人物亚当·德赖弗比肩而临。他是《星球大战》中的强大的邪恶黑武士,诺亚·鲍姆巴赫的邪恶的自恋潮流趋势和马丁·斯科塞斯的虚伪的传教,美国演员懂得怎样在好莱坞和独立的电影界中立足。关于《帕特森》,总是备受期待的吉姆·贾木许给了他一个公交车司机的角色。
JOEL EDGERTON ET RUTH NEGGA "LOVING" DE JEFF NICHOLS
乔尔·埃哲顿和鲁丝·内伽,杰夫·尼克尔斯的《恋爱进行时》
"Loving" raconte l'histoire entre un Blanc et une Noire dans l'Amérique ségrégationniste des années 1950. Joel Edgerton et Ruth Negga incarnent les deux amoureux de cette romance dont la portée politique pourrait ne pas laisser le jury indifférent.
《恋爱进行时》讲的是一个白人和一个黑人在20世纪50年代种族隔离的的美国发生的故事。乔尔·埃哲顿和鲁丝·内伽分别饰演了这个不被冷漠的司法放任不管的浪漫故事的男女主角。
JAVIER BARDEM ET CHARLIZE THERON "THE LAST FACE" DE SEAN PENN
哈维尔·巴登和查理兹·塞隆,肖恩·潘的《最后的模样》

ISABELLE HUPPERT "ELLE" DE PAUL VERHOEVEN
伊莎贝尔·于佩尔,保罗·范霍文的《她》

ELLE FANNING "THE NEON DEMON" DE NICOLAS WINDING REFN
艾丽·芬妮,尼古拉斯·温丁·雷弗恩的《霓虹女魔头》

本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区