▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
巴黎恐袭:他们要谢谢那些曾救过他们一命的陌生人
Joliane 发表于 2015-11-21 16:36:42, 0回 / 3115阅
Attaques à Paris : ils remercient les inconnus qui leur ont sauvé la vie
巴黎恐袭:他们要谢谢那些曾救了他们一命的陌生人

上周五晚的巴黎恐袭事件导致了超过150人的不幸丧生,然而不幸中的万幸,有这么一小部分人在陌生人的帮助下逃过了一劫,这些获救后的人们在推特和脸书上向曾经救过他们一命的陌生人表达了深深的感谢。让我们跟着获救者一起来回顾下当时那些一幕幕感人的画面吧!


【图片译文】:昨天在巴塔克兰(Bantaclan)音乐厅,一位男士救了我妻子一命,他把她藏在座位下,用自己的身体加以保护,最终得以顺利脱险。然而他并不认识我妻子。他叫Bruno,我们非常想感谢他。

我们找到他了。谢谢你们。我们等不及要一起出去喝一杯了。

Sur Twitter, une femme enceinte a fait publier un message pour retrouver la personne qui l’a aidée. Vendredi soir, pendant l’attaque et la prise d’otages du Bataclan, elle a tenté de fuir par une fenêtre de la salle de spectacle mais est restée suspendue. La future mère a appelé à l’aide et cet homme lui a permis de remonter. Un message tourne sur les réseaux sociaux pour lui faire savoir qu’elle va bien et pour retrouver cet inconnu.

有位孕妇在推特上发布了一条消息,想要寻找那位帮助过她的人。星期五晚上,当巴塔克兰音乐厅遭到袭击时,她想要从音乐厅的一个窗户逃出去,可被卡在窗户中间,悬空了。这位准妈妈在呼救时,那位男士答应帮她拉上去。这样一条信息在社交网络上被网友疯狂转发,想告诉那位男士,孕妇一切都好,并且希望能够找到他。


【图片译文】:特大消息,一位孕妇想谢谢她的救命恩人!大家尽量转发!


【图片译文】:谢谢巴塔克兰音乐厅的一位陌生人在躲避扫射的逃跑过程中,还停下来提醒我们离开这条街:谢谢。


【图片译文】:谢谢三位非常善良的同学帮助我弟弟逃离了那个区域,并把他几乎毫发无损地领回到了我身边。


【图片译文】:谢谢在Oberkampf街为我们打开他公寓大门的让。谢谢Foued,那位把我们带回家的的士司机。

人间自有真情在!巴黎难眠的一夜,人们看到的不仅仅是恐怖分子人性丧失的罪恶,同样也看到了巴黎人的勇敢和人性的光辉!
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区