▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦
O(∩_∩)O~
2015年傅雷翻译奖初评于昨日23日公布:
入围的五本文学类书分别是刘楠棋翻译的《春花的葬礼》、余宁翻译的《机械心》、周小珊翻译的《6点27分的朗读者》、段慧敏翻译的《一部真正的小说—回忆录》、陈睿和杨通翻译的《真相》;
社科类包括周莽翻译的《不完美的花园》、王名南翻译的《当代艺术之争》、许明龙翻译的《请中国作证:杜赫德的》、张晓明翻译的《一颗智慧的心》、莫旭强翻译的《一战华工在法国》。
据报道,入围的11位翻译家中,年轻译者占大多数,有4位80后,4位70后。对这一现象,一位法国评委表示,对于翻译这项事业来说,需要不断地有年轻人加入,他们的翻译也往往体现时代的特点,“在法国,莎士比亚的著作也是有一代又一代的译者不断进行翻译的。”
每届傅雷翻译出版奖都会选出两部译自法语的最佳中文译作,其中文学类和社科类各一部。自2013年起,该奖项设立了“新人奖”,以鼓励新一代年轻译者。今年,傅雷翻译出版奖的三位得主将于11月28日在上海“爱马仕之家”揭晓。
好作家、好书、好翻译、我们要做的就是,当一个好读者,所以一起来看看文学类的五部译作吧!法语角期待你在文章最下方的留言区分享你的读书心得,也可以一起来讨论哪本书是你的菜!法语角期待你参与!
【书名:《春花的葬礼》 作者: 耶麦 译者:刘楠祺】
从他的没有词藻的诗里,我们听到曝日的野老的声音,初恋的乡村少年的声音和为禽兽的谦和的朋友的圣弗朗西思一样的圣者的声音而感到一种异常的美感。
【书名:《机械心》 作者:提亚斯·马吉尔 Mathias Malzieu 译者:余宁】
作者是被称为“法国文坛的蒂姆·波顿”的鬼才作家马提亚斯·马吉尔。《机械心》是他第二部小说(第一部小说《如今你的世界永远是黑夜》)。
根据原著改编的电影《机械心》也于2013年上映了,影片讲述的是:19世纪末的爱丁堡,在一个极度寒冷的冬天,痛苦的孕妇找到被人称作巫婆的玛德莲大夫(Marie Vincent 配音)。不久,一个孱弱的婴儿降临人间,但是这个小家伙的心都冻僵了,为此玛德莲帮他安装了机械心脏。孩子的生母不告而别,玛德莲将其作为亲生儿子抚养,并起名杰克(Mathias Malzieu 配音)。她告诫杰克不可以生气,避免强烈的情绪起伏,尤其要避免陷入爱恋。小杰克一天天长大,在他十岁的那年他首度来到镇上玩耍,并和命运中的天使邂逅。他的机械心脏出了故障, 冒出浓烟,他知道他恋爱了。从这一天起,杰克注定要踏上追寻爱情的征程……
【书名:《一部真正的小说-回忆录》 作者:菲利普·索莱尔斯 译者:段慧敏】
《一部真正的小说——回忆录》是菲利普·索莱尔斯的回忆录。其家族、成长故事乃至风流轶事确实具有小说元素,他与法国当代诸多文人和知识分子的交往、他在意、美、以色列等地的游历则构成了一部小写的欧洲当代文学艺术史。
【书名:《6点27分的朗读者》 作者:迪迪耶洛朗 译者:周小珊】
这本薄薄的小说讲述阅读对生活的装饰作用,乏味的生活因为书籍的加入而变得可以接受,日常的重复劳动被文字言说后产生艺术之美与崇高体验,这是一部阅读的礼赞,更确切地说,是一群爱好阅读之人相聚的知音之乐。当深爱阅读的人聚在一起,就怀抱着天真,产生了奇妙的反应。人们从各自的书本中走出,探讨阅读的感受,分享阅读的温暖。
【书名:《真相》 作者:若埃尔·迪克 (Joel Dicker) 译者:陈睿、杨通 】
因为一本书一炮而红的新锐作家马库斯,被出版社和经纪人追书稿,却遭遇严重的写作障碍,无计可施之下,只好求助于全国知名的文学作家、良师兼益友哈里·戈贝尔,没想到,竟然在无意中发现30多年前的一桩命案:一位15岁的少女诺拉香消玉殒,尸体就埋在戈贝尔家的后院!马库斯是唯一相信恩师清白的人,现在,他必须在极短时间内解决三个问题:一,到底是谁杀了诺拉?二,1975年的那个夏天,到底发生了什么事?三,要怎么靠写作一本书来救人?若埃尔·迪克凭借《真相》一书红遍全球,以当年单本销量近百万的成绩被《费加罗报》评选为“年度十大畅销小说作家”。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区