▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦
O(∩_∩)O~
Mettre du beurre dans les épinards 在菠菜上抹上黄油
Signification 解释:
Améliorer ses conditions de vie
改善生活
Origine 来源:
"Mettre du beurre dans les épinards" signifie que l'on améliore ses conditions de vie, et en général dans le domaine financier. En fait, le beurre symbolise la facilité et la simplicité alors que les épinards connoteraient plutôt une situation délicate, voire des ennuis.
在菠菜上抹上黄油指改善生活条件,主要指经济领域有所改善。黄油代表的是方便,快捷,而菠菜更多的则是意味着一种困难的境地,甚至是烦恼。
单词:
1. connoter v. t. 包含,含有,意味着
2. délicat adj. n. 引起困难,威严或错误的
dans une situation délicat = dans une situation épineuse 棘手的状态,困境
sujet à faire naître des difficultés, des risques ou des erreurs
Synonyme:sensible
Synonyme:épineux
être chargé d'une mission délicate 负责一项棘手的任务
Signification 解释:
Améliorer ses conditions de vie
改善生活
Origine 来源:
"Mettre du beurre dans les épinards" signifie que l'on améliore ses conditions de vie, et en général dans le domaine financier. En fait, le beurre symbolise la facilité et la simplicité alors que les épinards connoteraient plutôt une situation délicate, voire des ennuis.
在菠菜上抹上黄油指改善生活条件,主要指经济领域有所改善。黄油代表的是方便,快捷,而菠菜更多的则是意味着一种困难的境地,甚至是烦恼。
单词:
1. connoter v. t. 包含,含有,意味着
2. délicat adj. n. 引起困难,威严或错误的
dans une situation délicat = dans une situation épineuse 棘手的状态,困境
sujet à faire naître des difficultés, des risques ou des erreurs
Synonyme:sensible
Synonyme:épineux
être chargé d'une mission délicate 负责一项棘手的任务
délicat(adj.)还有精细的,挑剔的,弱的(身体状态等)意思。注意不能混淆。不然理解上就会出现错误。
<中文水沁心翻译,仅供大家学习交流>
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区