▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦
O(∩_∩)O~
À la plage, à la montagne, au bout du monde ou chez soi, toutes les vacances ont un point commun : la grasse mat' !
为什么说一个“肥胖的,肥腻的”早晨?(睡懒觉)La question du jour :
Quel bonheur de ne pas entendre la sonnerie du réveil pour sortir du lit ! Quelle joie de pouvoir se prélasser au lit(懒洋洋地躺坐在床上) sans être obligé de se lever ! Comme beaucoup de personnes, tu es peut-être toi aussi un adepte(内行,行家) de la grasse matinée…
不要被闹钟闹醒是件多么幸福的事情!懒洋洋地躺坐在床上不用起来是件多么幸福的事情!和很多人一样,你也许也是睡懒觉的行家......
Mais sais-tu d'où vient l'expression « faire la grasse matinée » ?
睡懒觉这一说法的来源
On trouve en fait deux explications possibles.
两种可能的解释。
Certains pensent que l'expression vient de l'ancien mot latin « crassus » : cet adjectif, qui signifiait « épais », a donné les mots « gras » et « grasse ».
有些人认为这个短语来自于古拉丁词« crassus »,这个形容词指“厚的”,后来衍生了gras和grasse这两个词。
L'origine de cette expression remonterait au 16e siècle. À cette époque, on disait « dormir la grasse matinée ». L'expression « faire la grasse matinée » évoquerait donc le fait de rester longtemps « dans l'épaisseur 深度du sommeil ».
该短语起源于16世纪。当时,人们说dormir la grasse matinée。faire la grasse matinée这个短语就会让人想起一种长时间深度睡眠的状态。
D'autres pensent que cette expression est liée… aux femmes. En 1600, on considérait qu'une femme était belle lorsqu'elle était ronde. Or, le fait de se prélasser longtemps au lit le matin permettait de « faire du gras », c'est-à-dire de grossir ! Les femmes de la haute société restaient donc volontairement au lit le matin pour s'engraisser.
其他人认为这个短语是和女人有关的。1600年,如果一个女人长得圆圆的,人们就会觉得她漂亮。然而,早晨长时间懒散地躺在床上会faire du gras(长点肉),也就是会发胖。因此,为了长胖点,上层社会的女士比较愿意在早晨赖在床上不起来。
C'est sûr que faire la « grasse mat'», ce n'est pas très sportif ! Mais que c'est bon !
当然了,睡懒觉并不是件很运动的事情!但是,很舒服啊!(不过,现在有多少人,特别是女孩,愿意为了长胖而赖床呢?)
《中文水沁心翻译,仅供大家学习交流。》
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区