▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦
O(∩_∩)O~
关雎 Kouan tsiu
关关雎鸠,在河之洲。
« Kouan ! kouan ! » les aigles pêcheurs se répondent sur les îlots de la rivière ;
窈窕淑女,君子好逑。
La belle, sereine et vertueuse jeune fille serait la parfaite épouse d'un gentilhomme.
参差荇菜,左右流之。
Touffues, les tiges de hing ts'ai flottent à droite et à gauche ;
窈窕淑女,寤寐求之。
pendant la veille ou dans son rêve, le gentilhomme cherche la belle, sereine et vertueuse jeune fille.
求之不得,寤寐思服。
Il la cherche, mais ne la trouve pas ; pendant la veille ou dans son rêve, il ne pense qu'à elle ;
悠哉悠哉,辗转反侧。
Plongé dans ses pensées, il se tourne et se retourne dans son lit.
参差荇菜,左右采之。
A droite et à gauche, nous cueillons les tiges touffues de hing ts'ai ;
窈窕淑女,琴瑟友之。
Aux sons du k'in et du che, il devient ami de la belle, sereine et vertueuse jeune fille.
参差荇菜,左右芼之。
A droite et à gauche, nous faisons cuire et servons les tiges touffues de hing ts'ai ;
窈窕淑女,钟鼓乐之。
Pour divertir la belle, sereine et vertueuse jeune fille, il joue des clochettes et du tambour.
(法文译文来自1932年在巴黎出版的《ANTHOLOGIE de la LITTÉRATURE CHINOISE》,作者SUNG-NIEN HSU)
雎鸠:aigles pêcheurs
窈窕淑女:La belle, sereine et vertueuse jeune fille
君子:gentilhomme
寤寐:pendant la veille ou dans son rêve
辗转反侧:il se tourne et se retourne dans son lit
芼:芼有两个读音和两个意思:
1、máo:可供食用的水草或野菜:芼羹(用菜杂肉为羹)。
2、mào:扫取,拔。译者在二十世纪三十年代采用了第一个意思,避免了和前面的“采”字发生重复,又给诗歌的译文内容增添了更加直观的画面感。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区