▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
你为了生存做了什么,我不关心!
Xiaopeng 发表于 2014-07-22 15:28:18, 1回 / 4488阅

你为了生存做了什么,我不关心!  

《 L'invitation 》-- Oriah Mountain Dreamer (an Indian Elder)

Peu importe comment tu gagnes ta vie. Ce que je veux savoir,
c'est l'objet de ce désir qui brûle en toi à t'en faire mal ; 
Ce que je veux savoir,
c'est si tu oses, ne serait-ce que rêver de réaliser le désir profond de ton coeur.
你为生存做些什么,我不关心; 
我想知道的是你因什么而痛苦,想知道你是否敢于去梦想满足心灵的渴望。

Peu importe l'âge que tu as. 
Je veux savoir si tu es prêt à risquer de passer pour un fou au nom de l'amour, au nom de tes rêves secrets, au nom de la simple aventure d'être vivant.
你的年龄有多大,我不关心; 
我想知道的是你是否愿意像一个傻瓜一样
去追求爱、追求梦想,去经历生活的所有冒险。

Peu m'importe quelles planètes sont en conjonction avec ta lune. 
Je veux savoir si tu as touché le centre de ta tristesse, 
si tu t'es ouvert aux trahisons de la vie ou si tu t'es ratatiné, refermé de peur de ressentir une douleur de plus. 
我不关心,你心中的一轮月曾遇过哪一颗行星,
我想知道的是你是否触碰过自己受伤的心,
是否因为生活辜负过你而变得豁达,还是因为害怕遭受更多的痛苦而变得无助、紧闭心扉。

Je veux savoir si tu peux t'asseoir avec la douleur, la mienne ou la tienne 
et rester là sans bouger, sans essayer de la cacher, de l'éviter ou de la travestir.
我想知道,你是否能直面痛苦---无论我的或者你自己的, 
勇敢的直面它,而非掩饰,漠视或者逃避

Je veux savoir si tu peux vivre avec la joie, la mienne ou la tienne ; 
si tu peux danser sauvagement, laisser l'extase te remplir jusqu'au bout des doigts et des orteils sans dire constamment de faire attention, d'être réaliste, sans rappeler à chaque seconde que l'être humain a des limites dont on doit tenir compte.
我想知道,你是否能感受欢乐---无论我的或者你自己的, 
是否能狂舞一曲,让快乐溢满你的指尖和脚趾,
而不是告诫我们:要小心翼翼、要现实、要牢记做人的局限。

Peu importe que l'histoire que tu racontes soit vraie ou fausse.
Je veux savoir si tu es capable de décevoir quelqu'un  pour rester fidèle à toi-même ; si tu peux supporter d'être accusé de trahison pour ne pas trahir ton âme ; si tu peux être sans foi et cependant digne de confiance.
我并不关心你告诉我的故事是否真实, 
我想知道的是你是否为了忠实于自己而敢于令他人失望,
是否敢于承担背叛的骂名而不愿违背良心,是否能做到诚实可靠从而值得信赖。

Je veux savoir si tu peux vivre avec l'échec, le tien comme le mien,
te tenir néanmoins au bord du lac et crier « Ouiiiii ! » à la lune argentée.
我想知道,你能否能接受失败---无论我的或是你的
却依然站立在湖边对着银色的月光喊一声“真美”!

Peu importe où tu habites, combien d'argent tu as. 
Je veux savoir si tu peux te lever après une nuit de douleur et de désespoir, épuisé et meurtri, et faire ce qu'il faut pour les enfants.
我并不关心你在哪里生活或者你拥有多少金钱, 
我想知道的是一夜伤心和绝望、一身疲惫和伤痕之后,
你是否照样起床,履行应尽的义务,养育待哺的孩子。

Peu importe qui tu connais, par quel chemin tu es venu ici. 
Je veux savoir si tu te tiendras au centre du feu avec moi sans chercher à t'en aller ou à reculer.
我并不关心你是谁,你是如何来到这里, 
我想知道,你是否会同我一起站在火焰的中心,毫不退缩。

Peu importe ce que tu as étudié, où, avec qui. 
Je veux savoir ce qui te soutient à l'intérieur quand tout le reste s'est évanoui.
我并不关心你在哪里受到教育、你学了什么或者你同谁一起学习, 
我想知道,当一切都背弃了你时,是什么在内心支撑着你。

Je veux savoir si tu peux être seul avec toi-même 
et si tu aimes vraiment ta propre compagnie dans les moments vides.
我想知道,你是否能够独自生活,
在孑然空寂的日子,你是否真正喜爱你自己的陪伴。

Avec L'invitation, Oriah Mountain Dreamer insuffle, en visionnaire, de la vie à son fameux poème qui a touché le cœur de milliers de lecteurs. Texte plein de fraîcheur et spirituel, L’invitation est un appel à la vie, à la passion et à la réalité.

© Mountaindreaming, from the book The Invitation published by HarperSanFrancisco, 1999. All rights reserved.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区