▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
神秘的“藏手”礼仪
Abigaëlle 发表于 2017-10-29 12:57:11, 0回 / 3186阅
Nous avons tous vu des portraits d’empereurs, de chefs d’Etat et de généraux qui posaient en cachant une main dans leur manteau. Aujourd’hui, il y a peu de chances que quelqu’un pose ainsi, mais ce geste était à la mode autrefois.
我们会在很多皇帝,国家元首和将军的照片或者肖像上发现,他们都喜欢把手放在胸前(插进衣服藏起来一只手)。现如今很少有人会这样做,但是这个姿势曾经可是相当“时尚”啊!
到底为什么要这样做呢?

Les bonnes manières dans la Grèce Antique    古希腊的良好礼仪
Eh bien dans l’Antiquité, c’est à peu près comme ça que les Grecs regardaient ceux qui ne cachaient pas leurs mains dans les plis de leur tunique lorsqu’ils parlaient. Surtout s’il s’agissait d’un discours public. Sortir les mains de son vêtement était vu comme un manque de respect.
在古希腊,人们在说话的时候习惯于将双手隐藏在他们的长袍之后,特别是在公开演讲的时候,脱掉衣服将你的双手暴露在外面被视为不礼貌,不尊重他人。

L’imitation de postures classiques     对古典姿态的模仿
En se basant sur les notions des Grecs de l’Antiquité concernant les bonnes manières, les peintres ont commencé à peindre les portraits des nobles avec une main sous un vêtement. Avec le temps, ce geste a commencé à être assimilé aux personnes de hauts rangs, à l’éducation, aux bonnes manières, au sens de l’humour très fin et à une personnalité sophistiquée.
根据古希腊人的礼仪观念,画家开始在给贵族画肖像画的时候将他们的一只手藏在衣服后面。随着时间的推移,这种姿势开始被视为高雅、受过教育、懂礼貌和幽默风趣的人士的一种象征。

La posture de l’empereur     皇帝的姿势
Sur de nombreux portraits, Napoléon Bonaparte garde une main derrière sa redingote. 
在拿破仑的许多肖像中,我们都会发现他将手放在他的胸前衣服后面。

Une position confortable pour les photos    拍摄照片的一种舒适位置
Dans le cas des portraits photographiques, ce geste présentait un avantage important. Les personnes devaient poser durant quelques temps, en restant totalement immobiles. Cette position aidait à maintenir les mains du "modèle" au même endroit et à éviter que la photo ne soit floue.
在有一段时间内,拍摄照片时需要长达15分钟保持完全不动,那么这个姿势就有助于将手一直保持在同一个位置不动,以防照片模糊。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区