▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
友情的价值La Valeur de l'Amitié,一念天堂,一念地狱!
LisaManqi 发表于 2016-05-23 21:00:38, 1回 / 3974阅

Un homme, son cheval et son chien marchaient par un long sentier, soudain, après avoir marché longtemps, l'homme se rendit compte que lui, comme son cheval et son chien, avaient eu un accident, quelques heures auparavant.

一个男人同他的马和狗走在一条长长的山路上,突然,走了很长时间后,男人意识到他和他的马和狗一样,出现了一次事故,就在几个小时之前。
En y réfléchissant, il se rendit compte, que les trois étaient morts. C'est ainsi, parfois, il faut un certain temps avant que les morts se rendent compte de leur nouvelle condition.
一边思考着,他意识到他们三个已经死掉了。就这样,有时,死去的人意识到自己新的现状往往需要一段时间。
Ainsi les morts ont continué leur marche vers le sommet de la montagne, sous un soleil inclément, qui, mystérieusement, les punissait comme s'ils avaient été vivants. Après avoir beaucoup marché, épuisés, ils avaient désespérément besoin de boire un peu d'eau. Au détour du chemin, ils ont aperçu un bel endroit.
就这样,他们仨继续在烈日炎炎下向着山顶前进,太阳在秘密地惩罚着他们,就像他们还活着的时候一样。又走了很久,他们筋疲力尽了,极需要喝点儿水。在路的拐弯处,他们发现了一个美丽的地方。
En s'approchant, ils sont arrivés devant un portail magnifique, tout de marbre, qui conduisait à une place, avec la chaussée faite de pavés d'or, et au centre de laquelle il y avait une fontaine qui produisait une eau cristalline.
他们慢慢走近,终于到达了一扇美妙的全大理石的大门前,大门连向一个广场,车道是金子铺就的,中间有一座喷泉,向外涌出晶亮亮的水。
Le voyageur s'arrêta avec ses compagnons de voyage devant cette porte. Il s'est dirigé vers l'homme qui, majestueux, gardait l'entrée.
旅者和他的小伙伴们停在大门前。他们走向庄严的看门男子。
– Bonjour dit le voyageur.
“您好。”旅者说。
– Bonjour répondit l'homme.
“您好!”男人回道。
– Quel est ce lieu si joli ? demanda le voyageur.
“这个如此美丽的地方时哪里?”旅者问道。
–C'est le ciel – fut la réponse.
“这是天堂。”男人回答道。
–C'est bien que nous arrivions au ciel, car nous avons une très grande soif.
“真好,我们到了天堂,我们实在太渴了。”
–Pourrions-nous boire un peu d'eau ? - demande le voyageur.
“我们可以喝点儿水么?”旅者问道。
–Mon cheval et mon chien ont aussi grand soif.
“我的马和狗也很渴。”
–Je regrette beaucoup–lui dit le gardien – ici on ne permet pas l'entrée aux animaux.
“很遗憾”看门人对他说,“这里不允许动物进入。”
L'homme s'est senti très abattu, parce que sa soif était grande, mais il ne voulait pas entrer seul et laisser ses amis, qui l'accompagnaient depuis tant de temps et les laisser mourants de soif, tandis que lui se rassasiait. Il prit congé de l'homme et poursuivit son chemin. Après avoir marché longtemps, montant une côte avec la soif et la fatigue multipliées, ils arrivèrent en un lieu reculé, où ils aperçurent un grand portail. En s'approchant, ils virent que, contrairement au précédent, celui-là était beaucoup plus simple. Le lieu était aussi plus humble : il n'y avait pas ici de cour avec du marbre, ni de pierres précieuses. Le portail donnait simplement sur un chemin de terre avec des arbres de chaque côté qui faisaient de l'ombre et au fond, des pierres d'où jaillissait une fontaine d'eau cristalline. À l'ombre de la porte, un homme était tranquillement appuyé.
男人感觉很纠结,因为他很渴,但是他又不想自己进去,自己吃饱喝足了,撇下陪伴了他这么长时间的朋友们让它们渴死。他向男人告辞,继续上路。又走了很久之后,更加又渴又累,他们爬上了一座斜坡,到达一个偏僻的地方,在那里他们发现一座大门。一边走近,他们看见与之前的那个不同,这个大门要简朴很多。地方也很简陋:这里没有大理石庭院,也没有宝石。大门只是简单地朝向一条两边长着茂盛大树的土路,尽头有一些石头,从里面流出亮晶晶的泉水。在门荫处,有一个男人静默地倚靠在那里。
Un chapeau couvrait sa tête et il semblait ne pas s'être aperçu de l'arrivée des visiteurs.
他戴着一顶帽子,遮住了脸,看起来好像没有发现造访者的到来。
–Bonjour, dit le voyageur. 
“您好!”旅者说。
–Bonjour, répondit l'homme pendant qu'il se levait et se découvrait. 
“您好,”男人起身脱掉帽子回答道。
–Excusez-moi, monsieur, nous avons très soif, moi, mon cheval et mon chien. 
“请原谅我,先生,我们很渴,我,我的马和我的狗。”
–Vous pouvez passer tous les trois et boire à la fontaine tant qu'il vous plaira, dit l'homme en lui indiquant l'endroit.
“你们可以去任何地方,爱怎么喝水就怎么喝,随你们高兴。”男人一边给他指着地方一边说道。
L'homme, le cheval et le chien sont allés jusqu'à la fontaine et ont étanché leur soif.
男人、马和狗走到了泉水边,喝水止渴。
–Merci beaucoup dit le voyageur, à la sortie. 
“很感谢您。”旅者一边走出去一边说道。
–Revenez quand vous voudrez, a répondu l'homme 
“您可以随时再回来。”男人回答。
- À propos, dit le voyageur, quel est le nom de ce lieu ?  
“顺便问一下,”旅者说,“这个地方叫什么名字呀?”
–Ce lieu se nomme le Ciel, répondit l'homme.
“这个地方叫天堂。”男人回答。
–Le ciel ? L'homme qui gardait le beau portail de marbre que nous avons trouvé en chemin m'a dit que ce lieu-là était le ciel.
“天堂?我们路上碰见的看着一座大理石门的男人告诉我那个地方是天堂。”
–Celui-là n'est pas le Ciel, c'est l'Enfer.
“那个不是天堂,那是地狱。”
Le voyageur est resté perplexe.
旅者很困惑。
–Mais alors, -a dit le voyageur- si cette information est fausse cela doit causer bien des douleurs et des confusions.
“那么,”旅者说,“如果他说假话的话,那就会带来很多痛苦和困惑。”
–En aucune façon - a répondu l'homme- en vérité, ils nous font une grande faveur parce que là-bas, il ne reste sur leur chemin, que ceux qui, pour une simple gorgée d'eau, sont capables d'abandonner leurs meilleurs amis...

“一点儿也不会,”男人回答道,“实际上这会给我们很大的帮助,因为那里,他们就不会继续上路了,那些人只为了小小的一口水就可以抛弃他们的朋友……”


小编自个儿翻译的哦,如有不足,请各位译友多多指正哦~~

本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区