▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
快过年了,你妈逼你相亲了么?
Joliane 发表于 2015-12-13 19:44:27, 0回 / 4555阅
Les 10 qualités clés que les parents chinois recherchent pour leur futur gendre ou future belle-fille
对于未来女婿或儿媳,中国父母所寻求的十大关键品质


Les parents chinois considèrent que le meilleur âge pour se marier se situe autour de 25 et 26 ans. Une fois cet "âge d'or" dépassé, les parents commencent à se faire du souci et arrangent des blind dates pour leur enfant dans l'espoir qu'il(elle) trouve rapidement un bon parti.
中国父母认为25到26岁是最好的结婚年龄。一旦错过了这个“黄金年龄”,父母就会开始操心,给孩子们安排相亲,希望他们能够尽快找到很好的另一半。

Selon une enquête effectuée auprès de 1 500 jeunes, le site chinois Q Daily a rapporté une liste de 10 qualités essentielles pour plaire aux beaux-parents potentiels:
根据一个针对1500名左右年轻人展开的调查,中国《好奇心日报》网站从中总结出了一个清单,即取悦准岳父母/公婆的十大关键品质。

1.Posséder un appartement ou être sur le point d'en posséder un (mais de préférence ayant déjà plusieurs appartements)
拥有或即将拥有一套房子(不过最好是已经拥有了好几套房子)

2.Posséder une voiture
拥有一辆车

3.Etre fonctionnaire ou travailler dans une institution publique, banque, ou une entreprise d'état
公务员,或在事业单位、银行、国企上班。

4.Bon élève
好学生

5.Jeune et brillant
年轻有为

6.Vivre à proximité
两家住址相近

7.Etre une connaissance d'une connaissance
知根知底

8.Les parents sont des amis de la famille
世交

9.Etre respectueux, calme et honnête
孝顺、文静、诚实

10.Ayant connu peu d'expérience sentimentale
恋爱经历少

Par ailleurs, les parents chinois aiment re-interpréter les autres caractéristiques.
另外,中国父母都喜欢对其他的一些特征给出第二种阐释。

S'il(elle) porte des lunettes, c'est qu'il(elle) doit être "calme, bon(ne) élève et travailleur(se)".
如果他/她戴眼镜,这就说明他/她肯定”文静、书生气、勤奋用功“。

S'il(elle) est gros(se), c'est qu'il(elle) doit avoir un bon niveau de vie".
如果他/她胖,这就说明他/她肯定”生活条件好“。

S'il(elle) a un quotient émotionnel faible, c'est qu'il(elle) doit être "loyal(e) et avoir peu d'expérience sentimentale". 
如果他/她情商低,这就说明他/她肯定“忠诚,且恋爱经历少“。

S'il(elle) emprunte beaucoup d'argent pour devenir entrepreneur(se), c'est qu'il(elle) doit être "ambitieux(se) et prometteur(se)".
如果他/她为了开公司而借了很多钱,这就说明他/她肯定“有抱负,有出息”。

S'il(elle) est plutôt quelconque et pas très beau (belle), c'est qu'il(elle) doit être "honnête".
如果他/她长的比较路人,不是很帅气(漂亮),那就说明他/她一定“忠诚“。

Il est vrai que lors qu'il s'agit de relations sentimentales ou de mariage, les parents chinois d'aujourd'hui pensent qu'ils ont tendance à laisser trop de libertés à leur enfant.
确实,在恋爱和结婚问题上,如今的中国父母们倾向于给孩子非常大的自由。

En dépit d'être impatients d'avoir des grand-enfants, ils essaient de ne pas trop intervenir dans le choix du conjoint. Mais les qualités cités ci-dessus restent toujours des critères clés pour faire des gendres parfaits et belle-filles idéales en Chine.  
尽管迫不及待地想要抱上孙子,但他们还是会试着不要过多地干涉孩子的择偶问题。不过上述列举的种种品质依旧还是中国理想女婿或儿媳的关键标准。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区