▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦
O(∩_∩)O~
1. The French don't “piss you off”… they “shit you off” (Faire chier quelqu'un).
法国人不说“piss you off 把你惹毛”…… 他们说“shit you off (Faire chier quelqu'un) 使某人大便(激怒某人,使某人厌烦)”。
2. The French don't call you “idiotic”… they call you “as dumb as a broom” (Être con comme un balai).
法国人不叫你“idiotic 白痴”…… 他们叫你“as dumb as a broom (Être con comme un balai) 蠢的像扫帚一样”。
3. The French don't “blow you off”… they “give you the rake” (Se prendre un râteau).
法国人不说“blow you of 打击你”…… 他们说“give you the rake (Se prendre un râteau) 拿一个耙子”。
4. The French don't tell you that “they don't care”… they tell you that “they care about it like they care about their very first shirt” (S'en foutre comme de sa première chemise).
法国人不告诉你“they don't care 他们不在乎”…… 他们说“they care about it like they care about their very first shirt (S'en foutre comme de sa première chemise) 像对待他第一件衬衫一样毫不在乎”。
5. The French don't say “this is annoying me”… they say “I'm getting swollen by this” (Ça me gonfle).
法国人不说“this is annoying me 这让我很恼火”…… 他们说“I'm getting swollen by this (Ça me gonfle) 这让我胀满了气”。
6. The French don't tell you to “leave them alone”… they tell you to “go and cook yourself an egg” (Aller se faire cuire un œuf).
法国人不说你“leave them alone 让他们资金静静”…… 他们会说“go and cook yourself an egg (Aller se faire cuire un œuf) 去给自己煎个鸡蛋去吧”。
7. The French don't tell you that “you're grumpy”… they tell you that “you're farting sideways” (Avoir un pet de travers).
法国人不说“you're grumpy 你脾气暴躁”…… 他们说“you're farting sideways (Avoir un pet de travers) 有一只宠物经过”。
8. The French don't “go crazy”… they “break a fuse” (Péter un plomb).
法国人不说“go crazy 疯了”…… 他们说“break a fuse (Péter un plomb) 引爆了炸弹”。
9. The French are not “bumbling”… they have “their two feet in the same clog” (Avoir les deux pieds dans le même sabot).
法国人不会“bumbling 笨手笨脚”…… 他们“their two feet in the same clog (Avoir les deux pieds dans le même sabot) 两只脚站在同一只鞋里”。
10. The French are not “energized”… they have “the potato” or the “French fry” (Avoir la patate/la frite).
法国人不说他们“energized 精力充沛”…… 他们说自己有“the potato or the French fry (Avoir la patate/la frite) 薯片或者薯条”。
11. The French don't tell you “to mind your own business”… they tell you “to deal with your own onions” (Occupe-toi de tes oignons).
法国人不说你“to mind your own business 不关你事”…… 他们说你“to deal with your own onions (Occupe-toi de tes oignons) 管好自己的洋葱”。
12. The French are not “broke”… they are “scythed like wheat fields” (Être fauché comme les blés).
法国人不说“broke 破产了,一文不名”…… 他们说“scythed like wheat fields (Être fauché comme les blés) 像割过的小麦一样囊空如洗”。
13. The French are not “very lucky”… they have “as much luck as a cuckold” (Avoir une veine de cocu).
法国人是“very lucky 很幸运”…… 他们有“as much luck as a cuckold (Avoir une veine de cocu) 被戴绿帽子的好运(异乎寻常的好运)”。
14. The French don't say “it's useless”… they say “it's like pissing in a violin” (Pisser dans un violon).
法国人不说“it's useless 这没用”…… 他们说“it's like pissing in a violin (Pisser dans un violon) 在小提琴里撒尿(完全没有用处)”。
15. The French are not “ungrateful”… they “spit in the soup” (Cracher dans la soupe).
法国人不“ungrateful 忘恩负义”…… 他们“spit in the soup (Cracher dans la soupe) 在汤里吐痰”。
16. The French don't “fuss about something”… they “make a whole cheese about it” (En faire tout un fromage).
法国人不“fuss about something 大惊小怪”…… 他们“make a whole cheese about it (En faire tout un fromage) 把它们全部做成一块奶酪(小题大做)”。
17. The French don't “give someone a tongue-lashing”… they “yell at them like they're rotten fish” (Engueuler quelqu'un comme du poisson pourri).
法国人不“give someone a tongue-lashing 谴责某人”…… 他们“yell at them like they're rotten fish (Engueuler quelqu'un comme du poisson pourri) 指责某人像条烂鱼”。
18. French men don't “sleep around”… they “dip their biscuit” (Tremper son biscuit).
法国人不“sleep around 乱搞男女关系”…… 他们“dip their biscuit (Tremper son biscuit) 浸透他的饼干”。
19. The French are not “big-headed”… they “fart higher than their ass is located” (Péter plus haut que son cul).
法国人不“big-headed 妄自尊大”…… 他们“fart higher than their ass is located (Péter plus haut que son cul) 放的屁比屁股还高(好高骛远赎大才疏)”。
20. The French don't “shup someone up”… they “nail someone's beak” (Clouer le bec de quelqu'un).
法国人不“shup someone up 让某人闭嘴”…… 他们“nail someone's beak (Clouer le bec de quelqu'un) 用钉子钉某人的嘴”。
看完上面的内容,你有没有其他的趣味法语,欢迎在下方评论分享!
法国人不说“piss you off 把你惹毛”…… 他们说“shit you off (Faire chier quelqu'un) 使某人大便(激怒某人,使某人厌烦)”。
2. The French don't call you “idiotic”… they call you “as dumb as a broom” (Être con comme un balai).
法国人不叫你“idiotic 白痴”…… 他们叫你“as dumb as a broom (Être con comme un balai) 蠢的像扫帚一样”。
3. The French don't “blow you off”… they “give you the rake” (Se prendre un râteau).
法国人不说“blow you of 打击你”…… 他们说“give you the rake (Se prendre un râteau) 拿一个耙子”。
4. The French don't tell you that “they don't care”… they tell you that “they care about it like they care about their very first shirt” (S'en foutre comme de sa première chemise).
法国人不告诉你“they don't care 他们不在乎”…… 他们说“they care about it like they care about their very first shirt (S'en foutre comme de sa première chemise) 像对待他第一件衬衫一样毫不在乎”。
5. The French don't say “this is annoying me”… they say “I'm getting swollen by this” (Ça me gonfle).
法国人不说“this is annoying me 这让我很恼火”…… 他们说“I'm getting swollen by this (Ça me gonfle) 这让我胀满了气”。
6. The French don't tell you to “leave them alone”… they tell you to “go and cook yourself an egg” (Aller se faire cuire un œuf).
法国人不说你“leave them alone 让他们资金静静”…… 他们会说“go and cook yourself an egg (Aller se faire cuire un œuf) 去给自己煎个鸡蛋去吧”。
7. The French don't tell you that “you're grumpy”… they tell you that “you're farting sideways” (Avoir un pet de travers).
法国人不说“you're grumpy 你脾气暴躁”…… 他们说“you're farting sideways (Avoir un pet de travers) 有一只宠物经过”。
8. The French don't “go crazy”… they “break a fuse” (Péter un plomb).
法国人不说“go crazy 疯了”…… 他们说“break a fuse (Péter un plomb) 引爆了炸弹”。
9. The French are not “bumbling”… they have “their two feet in the same clog” (Avoir les deux pieds dans le même sabot).
法国人不会“bumbling 笨手笨脚”…… 他们“their two feet in the same clog (Avoir les deux pieds dans le même sabot) 两只脚站在同一只鞋里”。
10. The French are not “energized”… they have “the potato” or the “French fry” (Avoir la patate/la frite).
法国人不说他们“energized 精力充沛”…… 他们说自己有“the potato or the French fry (Avoir la patate/la frite) 薯片或者薯条”。
11. The French don't tell you “to mind your own business”… they tell you “to deal with your own onions” (Occupe-toi de tes oignons).
法国人不说你“to mind your own business 不关你事”…… 他们说你“to deal with your own onions (Occupe-toi de tes oignons) 管好自己的洋葱”。
12. The French are not “broke”… they are “scythed like wheat fields” (Être fauché comme les blés).
法国人不说“broke 破产了,一文不名”…… 他们说“scythed like wheat fields (Être fauché comme les blés) 像割过的小麦一样囊空如洗”。
13. The French are not “very lucky”… they have “as much luck as a cuckold” (Avoir une veine de cocu).
法国人是“very lucky 很幸运”…… 他们有“as much luck as a cuckold (Avoir une veine de cocu) 被戴绿帽子的好运(异乎寻常的好运)”。
14. The French don't say “it's useless”… they say “it's like pissing in a violin” (Pisser dans un violon).
法国人不说“it's useless 这没用”…… 他们说“it's like pissing in a violin (Pisser dans un violon) 在小提琴里撒尿(完全没有用处)”。
15. The French are not “ungrateful”… they “spit in the soup” (Cracher dans la soupe).
法国人不“ungrateful 忘恩负义”…… 他们“spit in the soup (Cracher dans la soupe) 在汤里吐痰”。
16. The French don't “fuss about something”… they “make a whole cheese about it” (En faire tout un fromage).
法国人不“fuss about something 大惊小怪”…… 他们“make a whole cheese about it (En faire tout un fromage) 把它们全部做成一块奶酪(小题大做)”。
17. The French don't “give someone a tongue-lashing”… they “yell at them like they're rotten fish” (Engueuler quelqu'un comme du poisson pourri).
法国人不“give someone a tongue-lashing 谴责某人”…… 他们“yell at them like they're rotten fish (Engueuler quelqu'un comme du poisson pourri) 指责某人像条烂鱼”。
18. French men don't “sleep around”… they “dip their biscuit” (Tremper son biscuit).
法国人不“sleep around 乱搞男女关系”…… 他们“dip their biscuit (Tremper son biscuit) 浸透他的饼干”。
19. The French are not “big-headed”… they “fart higher than their ass is located” (Péter plus haut que son cul).
法国人不“big-headed 妄自尊大”…… 他们“fart higher than their ass is located (Péter plus haut que son cul) 放的屁比屁股还高(好高骛远赎大才疏)”。
20. The French don't “shup someone up”… they “nail someone's beak” (Clouer le bec de quelqu'un).
法国人不“shup someone up 让某人闭嘴”…… 他们“nail someone's beak (Clouer le bec de quelqu'un) 用钉子钉某人的嘴”。
看完上面的内容,你有没有其他的趣味法语,欢迎在下方评论分享!
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区