▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

巴黎大清真寺吁信众投马克龙:这是决定命运的时刻

|  LCF 发布于 2017-04-27  | 新闻来源:欧洲时报

4月24日,巴黎大清真寺呼吁穆斯林信众在总统大选二轮投票中“大量地”投给“前进!”运动候选人马克龙,并称“这是决定法国与其少数派宗教命运的时刻。”

据法新社报道,90年来一直被视为首都伊斯兰领导机构的巴黎大清真寺认为,“所有法国人都必须团结一致共同面对这样的现实:危险的仇外思想威胁着我们国家的凝聚力。”

其在公开声明中称,“巴黎大清真寺及全国成员呼吁法国的穆斯林大量投票给总统候选人马克龙。在尊重共和国价值及严格遵守政教分离原则上,马克龙代表着精神力量与国家公民通向希望和信任的道路。”

法国穆斯林委员会(CFCM)是法国第二大宗教(400-500万信徒,2500座清真寺)的代表机构,巴黎大清真寺归属其下。CFCM主席Anouar Kbibech对法新社透露,“出于目前的特殊情况”,委员会不排除将在二轮投票前作出声明。

周一,委员会的负责人说CFCM办公室曾于首轮投票前提出请求与马克龙会面,但并没向勒庞女士提出同样请求,“这已是很明显的信号。”

同样隶属于CFCM的法国穆斯林运动在首轮投票前一天公开指出,反对“勒庞女士造成社会分裂的思想及不负责任的宣言”。法国穆斯林运动(le mouvement Musulmans de France)的前身是源自穆斯林兄弟会的法国伊斯兰组织联盟(Union des organisations islamiques de France),于2017年2月更换组织名称。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?