▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国人更爱蜜月式度假 半数家长不带孩子

|  LCF 发布于 2014-06-17  | 新闻来源:华人街新闻网
据哈里斯互动民意调查所(HARRIS INTERACTIVE)为法国国营铁路公司(SNCF)的网上销售站voyages-sncf.com做的一项民意调查,法国有一半的家长度假时不带小孩,为了与配偶单独相处,共度情侣时光和摆脱家庭生活常规。

法新社报道,在接受调查的2000名成人中,总共有56%表示曾打破这个长期禁忌,而且在从未不带小孩度假的家长中,有一半认为这么做并无妨害。

主要动机是渴望两人单独相处共度情侣时光或与朋友聚会(46%),其次为需要休息(28%)。单亲家庭家长特别提到需要休息(45%)。

将近十分之八(78%)的家长特别喜欢“像情侣一样”共度周末或外出小住4、5天。小孩己是青少年的家长提到的假期时间更长,亦即小孩的年龄愈大,两人单独共度假期的时间愈长。

在出发的时刻方面,一半以上的家长表示不受限制,可在任何时刻不带小孩外出旅行,但家庭团聚的传统节日如圣诞节和暑假学校假期仍然例外。

家长不带小孩外出度假时,65%通常把小孩交给祖父母照顾。

一半以上的家长表示与小孩一起度假是一个选择,而不是一个约束。他们认为全家人一起度假是一个愉快的时刻(56%),甚至是一个原则(52%)。

然而有5%从未不带小孩外出度假的家长表示:因害怕被别人指责是“不称职”的家长,不敢这么做。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?