▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法媒看好法国与古巴双边关系 称应承认古巴战略地位

|  LCF 发布于 2016-02-03  | 新闻来源:法新社


2日,正在法国进行国事访问的古巴国务委员会主席兼部长会议主席劳尔·卡斯特罗到访巴黎市府,受到巴黎市长伊达尔戈女士的热情接待。(图片来源:法新社)


古巴领导人劳尔·卡斯特罗2月1日对法国展开国事访问,并与奥朗德进行会晤,双方就债务问题、经济合作等话题展开探讨。法媒认为卡斯特罗的到访为法古关系开启新篇章。

综合《回声报》、《Europe1》、《capital》网站报道,距法国前总统密特朗会见菲德尔?卡斯特罗21年后,劳尔?卡斯特罗对法国展开国事访问,掀开了双边关系新的一页,特别是法国宣布减免古巴部分债务的决定夯实了两国关系的新起点。

为加强双边交往,爱丽舍宫宣布将减免古巴的部分债务,并利用其中的2.12亿欧元建立基金会,用于资助法国在古巴的发展项目。

虽然从经贸角度看,古巴对法国来说份额较轻。2014年古巴仅占法国外贸的0.05%,是法国第105个贸易伙伴,且贸易基本集中在三个领域:酒水、渔业和烟草。但古巴的战略地位对欧洲来说举足轻重,目前欧洲对古巴的关系正处在转折期,除了提倡美国结束“冷战的残余”,全面解除对古巴封锁外,奥朗德不否认如今正是法国承认古巴是欧洲在加勒比海地区第一大经济、政治合作伙伴的好时机。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?