▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦
O(∩_∩)O~
《红楼梦》连环画法文版首发式巴黎举行
胡德平会长(左二)、殷福主任(左三)、司墨(右二)、尼古拉·亨利(右一)在首发式现场。(图片来源:本文照片均由欧洲时报实习记者方梓熙摄)
红楼梦连环画色彩纷呈。
11月5日,曹雪芹诞辰300周年暨《红楼梦》法文版连环画首发式在巴黎中国文化中心举行。
北京曹雪芹学会会长胡德平、巴黎中国文化中心主任殷福、《红楼梦》绘本法语版翻译尼古拉·亨利、司墨等中外近百名红学研究者、爱好者嘉宾出席此次首发式。
胡德平向两位译者表达了谢意。他表示,中法两国在政治、经济、文化领域的交往越发频繁,他真诚希望文化交流可以为两国政治互信提供精神食粮,也为两国经济上的互惠互利提供更多平台,因为文化虽有国家归属,但其传播却没有地理或民族的围墙。随后,他向大家介绍了曹雪芹的生平,并与在场嘉宾探讨了《红楼梦》的思想与艺术价值。他说,关于《红楼梦》阅读的年度调查,约有4千万人至少阅读过一次红楼梦,真正的读者与市场并存。此次图书的出版对于中法双方的文化交流具有重要意义,法国在文化传播方面已具有成熟的推广方式,连环画清晰明了的形式更易于展示作品的情感。由情传意的形式也更利于我们中华文化遗产在海外推广与传播,通过对《红楼梦》的阅读,法国读者可以深入了解中国的文化,文学形式以及审美情趣。
殷福主任代表巴黎中国文化中心热情欢迎北京曹雪芹学会一行以及中法红学爱好者的到来,他在致辞中表示,《红楼梦》是中国文学史上浓墨重彩的一笔,如今《红楼梦》连环画法文版出版,是纪念曹雪芹诞辰300周年最好的方式之一,对中法文学界和中法文化交流来说都是件盛事。
亨利与司墨在与嘉宾交流时表示,在翻译过程中,为了便于法语区读者更轻松地阅读中国经典名著,更深入了解中国文化与文学形式,他们力图用最简单的语言表达原文的精华,在有选择性地弱化了某些人物刻画的同时,对一些情节内容进行了注释,保持了故事的连贯性。
胡德平对记者说,此前他与代表团成员参观了出版《红楼梦》连环画法文版的Fei出版社、法国国家图书中心及凤凰书店。他说,法国是文化大国,在人文思想学科方面也极具前瞻性,中法在这方面需要互鉴。早在1981年,法国出版巨头--伽利玛(Gallimard)出版社曾经出版《红楼梦》的法文版,全书共1792页,填补了该著作法语版的空白,并被纳入伽利玛出版社收录出版的世界经典文学作品“七星文库”系列,其官网日前也专门对曹雪芹诞辰300周年进行宣介,邀请读者走近中国文学经典。目前,法国上百家书店正大力推荐《红楼梦》连环画,通过打造橱窗或专柜、组织读书会等形式,向法国读者介绍《红楼梦》。
全法将于23日起正式出售《红楼梦》连环画法文版,定价69欧元。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。