▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法作家凭“穿越小说”捧得2015 龚古尔奖/图

|  LCF 发布于 2015-11-05  | 新闻来源:欧洲时报网


伊纳尔德。(图片来源:法新社)



德维甘。(图片来源:法新社)


3日,42岁的作家伊纳尔德(Mathias Enard)凭借小说《罗盘》获得2015年龚古尔奖(Prix Concourt)。稍后,勒诺多文学奖(Prix Renaudot)得主也宣布,德维甘(Delphine de Vigan)以小说《按照真实故事改编》摘得这个奖项。

伊纳尔德的小说《罗盘》构思新颖,在法国文学界很少见,在评委会一轮投票时就获得6票,一举胜出。肩膀宽宽、头发蓬乱的伊纳尔德看起来有点儿像巴尔扎克,他面对聚集的记者说“非常意外”、“非常非常高兴”。《罗盘》讲述一个维也纳音乐学家因为对中东的喜爱,因为对一个女人萨哈的爱情,在失眠的夜晚进入了幻境,时间把他带到十九世纪,带到伊斯坦布尔、大马士革、德黑兰等地,与伊斯兰世界的名人会面……龚古尔奖评委会主席贝尔纳·皮沃(Bernard Pivot)说,获得龚古尔奖的小说既要有故事,又要有文字,还要有雄心;《罗盘》是三者兼有。

作为奖金,伊纳尔德获得了一张10欧元的支票。奖金只是象征性的,但获奖的小说平均能出售40万册。勒诺多文学奖获奖小说约能卖出20万册。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?