▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

故意泄密or阻碍调查? 查贝当古夫人的女法官被无罪开释

|  LCF 发布于 2015-07-20  | 新闻来源:欧洲时报
南泰尔(NANTERRE)法院女法官伊莎贝尔·普雷沃-德普雷兹(ISABELLE PREVOSTDESPREZ),被控于2010年在调查贝当古案期间“违反职业秘密(预审机密)”,波尔多轻罪法庭7月2日将她无罪开释。检察院16日宣布对这个判决提出抗诉。上诉诉讼日期尚未确定。

法新社报道,女法官当时是南泰尔轻罪法院第16法庭庭长,其上级怀疑她通过手机短信泄露2010年9月1日贝当古夫人豪宅被搜查的细节。

《世界报》记者雅克·弗洛鲁当天就在《世界报》上披露了这些细节,在此几个月之前,这位记者曾与女法官联名出版一本书。女法官现年56岁,她否认泄密,她强调她当时只是与她的这位“朋友”进行“私人讨论”。

波尔多轻罪法庭在判决书中强调:该案案卷中有一些“令人困惑的巧合”,但不构成女法官犯罪的“足够证据”。6月初庭审期间,检察官热拉尔德·阿尔迪杰强调女法官曾发给这位记者无数封手机短信,她无法自圆其说。由于这个“职业道德上的错误”,检察官要求判处女法官5000欧元的罚金。

调查单位确定:在搜查开始之前,女法官曾与这位记者用手机短信交谈,但调查单位一直未能确定交谈的内容。女法官的律师强调:当时对女法官提出控告,目的是阻止她调查这桩在政治上非常敏感的案卷。

伊莎贝尔·普雷沃-德普雷兹当时对萨科奇是否曾收受亿万富婆贝当古夫人的现金非常感兴趣。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?