▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

在法买车权益能保障:卖方有意欺诈可追全款还能要赔偿

|  LCF 发布于 2015-07-06  | 新闻来源:欧洲时报
现代城市生活几乎离不开汽车,它已经变成了最方便的交通工具。买车就变成了必然的事。但如果购买后发现车有问题,应该怎么办呢 ?法律是如何保护消费者的?

根据法国民法第1603条,在任何买卖合同里,卖方对消费者有主要的两个合同义务 ,按照发行 (obligation de délivrance) 和物品保证义务 (obligation de garantie de la chose)。

I. 按照发行义务 (Obligation de délivrance conforme)

根据法国民法第1616条,在买卖合同中,卖方有按照发行 (obligation de délivrance) 的义务, 也就是说发出的物品要符合买方的要求。在1978年12月1号的判例中,最高法院民事庭认为如果一辆新车的油漆有缺陷,哪怕是不明显,卖方也被认为违反此义务。

当物品不符合合同规定或顾客的要求 (défaut de conformité), 买方有权利取消,或要求执行合同 (exécution forcée du contrat),例如重新发行符合要求的物品 (民法第1184条)。如发生纠纷,买方必须在发现物品不符规定后的两年内起诉 (消费法第L211-12条)。

根据法国消费法第L211-7条,如在六个月内发现物品不符合要求,买方无需证明 (présumé),直到相反证据 (preuve contraire)。六个月后,买方有义务证明物品的不符在领取时已经存在。因此,根据法国消费法第211-8条,买方不可诉讼他已知或不可忽略的缺陷 (ne peut ignorer)。

II. 物品保证义务 Obligation de garantie de la chose

根据法国民法第1641条,卖方有义务保证物品无隐藏缺陷 (vice caché),从而保证其正常使用。在2014年2月19日的判例中,最高法院民事庭认为车的变速箱问题,因而影响车的正常使用,构成隐藏缺陷,因此卖方的物品保证义务可作为买方的诉讼基础。

根据法国民法第1644条,买方可以选择退货 (action rédhibitoire),或者退一部分钱 (action estimatoire)。但要特别注意卖方的免责情况。根据法国民法第1643条,卖方有权通过合同的条款 (clause contractuelle)为其免责,只要不构成有意欺骗 (être de bonne foi) 。因此,卖方的处罚程度取决于他知不知情,如果他买卖前就意识到缺陷,这种行为就构成欺骗 (être de mauvaise foi),除归还全款外,也要向买方付予赔偿 (dommages-intérêts)。

在1980年4月24号的案例中,最高法院商业庭强调了买方需出示证据证明物品的隐藏缺陷,当事人可以使用所有的有关证据 (tous les modes de preuve),如不同的证明,维修的报价,还有专家鉴定 (expertise)。如是一辆新车,每个零件都被推定 (présumé) 会维持一段时间或里程,如不是,买方可起诉制造公司要求赔偿。

如卖方是有意欺骗 (être de mauvaise foi),除了退还全款,还要给予赔偿。为其证据,买方可请专家作详细和公正的技术鉴定 (avis technique),特别是隐藏缺陷的存在时间 (ancienneté du vice),从而推断出卖方的蓄意欺骗。

发生纠纷,买方必须在发现物品隐藏缺陷两年内起诉 (saisir la justice à la partir de la découverte du vice)。成功率在于出示的证据,特别是专家的鉴定。

综上所述,买车前应当在合同里准确说明要求,特别是新车。也应注意合同里的免责条款,以免物品不受任何保障。领取时也应仔细检查。如发现车不符规定,或藏有缺陷,最好不要立刻维修,尽快联系卖方要求退货或赔偿。应当保留好所有证据,必要时请专家作技术鉴定,以便于及时诉讼,保护自己的权利。

伯尚律师事务所合伙人

林亚松律师 比利时自由大学大学讲师

电话: 01 75 77 31 85法文

手机:06 17 48 81 80 中文

邮件地址:steck@bochamp.com 法文,lin@bochamp.com 中文

律所地址 : 52 avenue des Champs Elysées, 75008, Paris
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?