▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

铁凝荣获法国文学艺术骑士勋章 Tie Ning reçoit la médaille de chevalier de l'Ordre des arts et des lettres

|  LCF 发布于 2015-05-22  | 新闻来源:新华网

Samedi 16 mai, à l'occasion de la soirée de lancement du Club France Arts, les insignes de Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres ont été remis à Mme Tie Ning, présidente de l'Association des écrivains de Chine, pour ses contributions remarquables apportées au domaine des Lettres.
5月16日星期六,在中国留法学友俱乐部艺术分会成立仪式当晚,中国作家协会主席铁凝被授予法国文学与艺术骑士勋章,以表彰她在文学领域所作出的杰出贡献。

Dans le cadre du 10e Festival Croisements, M. Laurent Fabius, ministre français des Affaires étrangères et du Développement international, était présent et lui a remis personnellement le prix.
在中法文化之春十周年之际,法国外交与国际发展部长洛朗·法比尤斯亲自为铁凝颁发勋章。

"Mme Tie Ning, qui a grandi dans une famille où l'esprit de la culture était très présent, est une femme écrivain ayant de la personnalité. En tant que présidente de l'Association des écrivains, elle a sans cesse promu la communication avec les milieux littéraires entre la Chine et la France, et s'est engagée à être le lien de l'amitié sino-française."a déclaré le ministre français.
洛朗·法比尤斯说,“铁凝女士来自于文学艺术世家,作为中国作协主席,她不断推动中国与法国文学界的紧密联系,为中法两国文学交流与合作作出了突出贡献”。

"La littérature ressemble beaucoup à un lampadaire dans le parcours de la vie, qui éclaire l'âme, et fait que l'on s'attache au temps et à la vie," a annoncé Mme Tie Ning. "C'est une chance pour moi d'avoir l'opportunité d'effectuer un travail lié à la littérature."
铁凝在致答谢词时说:“文学艺术是人生道路上的一盏路灯,它照亮心灵,并使人对时光和生命心存眷恋。我从事的职业恰好和它发生关联,这本身就是幸运和荣光。”

Elle a également annoncé que dans le futur, elle travaillerait avec ses collègues pour renforcer la coopération avec les milieux littéraires internationaux, en particulier celui de la France.
她还表示未来将和同行们一道加强同国际、特别是法国文学界的合作。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为法语角原创翻译,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?