▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国艺术家手中的中国:普洱古钱转眼变身“五月羊”

|  LCF 发布于 2015-05-18  | 新闻来源:欧洲时报
普洱茶做成形态各异的羊雕塑、用金属溶液创作的画、蝴蝶标本上用指甲做成的身体、用生锈铁丝和仿古铜钱创作的鳄鱼…法国艺术家里奥来(Lionel Sabatté)个展“五月羊”5月17日在北京艺术8开幕。

此次展览作为2015年中法文化之春框架下的展览项目,该系列作品用云南普洱茶作为媒介,把希腊酒神的动物(词源“羊之歌”)与中国茶之精神相融合,并结合了中国农历羊年文化的图像传说。

四年前,2011年,作为当时刚刚创立的艺术8奖的首位获奖艺术家,里奥来第一次来到中国。

这位年轻的法国小伙说,他很热爱北京以及中国文化,他在创作中大胆运用中国元素,结合了中国神话动物的寓言传说,自然而毫不费力地运用普洱茶和古钱币等材料进行抽象的艺术创作。

“仿佛北京就是他的故乡”,艺术8创始人佳玥女士这样说。

“艺术家以普洱茶作为物质的自在媒介,使羊的形象生发多重含义,既再现了传统神话的象征性,也暗示了其与人的情感联系,甚至从中也折射人的道德感和责任感。”展览策展人黄笃在评价里奥来作品时表示,里奥来把山羊纳入神话或图腾的文化中,他之所以用云南普洱茶作为表现带有史前羊的媒介,是因为黑色的普洱茶本身就具有金属般的凝重表征,其质朴形象彰显出厚重和力量的原始美感,折射人的道德感和责任感。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?