▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

尼泊尔大地震近一周 约千名欧洲游客生死未卜

|  LCF 发布于 2015-05-03  | 新闻来源:新加坡联合早报网
尼泊尔大地震发生近一个星期,据BBC最新统计,欧洲遇难人数已经升至12人,可是仍有大约1000名欧洲人在尼泊尔下落不明,他们大部分是游客。

新加坡联合早报网报道,欧盟驻尼泊尔大使泰林克昨天在加德满都告诉记者:“我们不知道他们身在何处,或他们可能在哪里。”他透露,现在只知道这些失联的欧洲人大多数是到朗唐(Langtang)和卢克拉(Lukla)地区的游客。

朗唐位于加德满都以北,是著名的远足地区,上周的强震在该地区引发雪崩和泥石流。卢克拉则是徒步前往珠穆朗玛峰登山大本营的起点,从这里到该大本营要走9天。

由于许多背包旅客抵达尼泊尔后,并没有向当地的领使馆注册,外交官员要寻找他们并不容易。

5月1号是尼泊尔大地震发生后的第六天,确定的死亡人数继续上升至6254人,尼泊尔全国各地有近1万4000人受伤。由于救援人员仍不断从灾区找到罹难者的尸体,如何处理遗体已成为当前最迫切的问题之一。由于情况非常糟,尼泊尔当局已下达指示,尽速将罹难者的遗体火化。

在尼泊尔协助救灾的印度军官拉尔说:“停尸房已无法容纳任何尸体,我们接获指示,从废墟中拉出罹难者后就立即将尸体火化。”

尼泊尔新闻部长里贾尔透露,政府将为失去亲人的灾民提供1000美元援助金,另加400美元火化或埋葬费。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?