▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

合租既省钱又便宜,可你知道在巴黎怎么“抢”合适合住房?

|  LCF 发布于 2015-04-25  | 新闻来源:欧洲时报周刊
欧洲大陆许多大城市里,从上世纪70年代起,合租房屋经济开始蓬勃发展,至今方兴未艾,已形成一种社会时尚,受到越来越多人的欢迎。归结起来,吸引力大致来自以下八个方面。

一) 房租较便宜,环境却更宽敞,起居因而更为舒适。

一般来说,套房面积大,房间数量多,分摊到每个合租房客身上的房租金额可降低不少。在法国城市里,一个单间套房(un studio)的月租费大约为400欧元。如果两个愿意接受这一价格的人在一起,则有可能以700欧元,甚至650欧元,合租到一个有两个房间的套间房。与独自租用仅一房一洗漱间的单间套房相比,房租降低了,生活环境却更宽敞。大多情况下,一房一厅的F2或两房一厅的F3套间里,厨房和洗澡间面积都比较大,住户活动空间不止增大一倍。数人合租房屋,平均支出降低,就有了选择离生活服务点(购物、交通、娱乐……)位置更近的地段。如果运气好,几个伙伴合租到有四、五个房间的大套间,还能享受到有大阳台、楼顶配备游泳池,安全设施更完备的条件。

二) 物业杂费支出少。

降低房租并不是合租房住户唯一的经济实惠。几个人合住一个大套间,需要缴纳的除小集体生活中的水电费、煤气费、清洁费等开销,还有一些需要与房东分担的房屋或大楼装修费、住房税等。万一室内设备出现问题,管道工或电工上门修理等另类支出也在所难免。这一笔笔开销经由与众房客共同承担,分摊到个人头上的份额就少得多,合租者越多,分摊金就越少。

三) 住房补贴费不受影响。

与个人租一个单间一样,几个人合租一个大套间,照样有资格享受住房补贴。一旦依法签订了合租房契约,每个签约人均可向“家庭补助金管理局”(la CAF)提出申请,合乎补助条件者便有权领取补助津贴。

四) 生活环境得到改善。

成功居住在合租房里会让人摆脱孤独感,生活在一种充满亲善感情的气氛里,这是金钱买不到的一种优点。对于初次离开家庭温暖,或是出国求学的大学生而言,来到陌生地方人生地不熟,在面临全新的学习环境压力下,最难熬的就是一个人关在房间里感觉孤立无援。合租房则不同,只要走出房门,便赶走了孤独,喜欢合群的青年人首选与人合租便是这个道理。

五) 结识朋友的良机。

合租房屋在年轻人进入社会的道路上,可以起到桥梁作用。为了基本相同的目标走到一起的青年,如果能和谐相处,往往产生“相见恨晚”之感。在生活和工作寻到趣味相投的挚友和知己,此乃人生一大幸事。青年们通过新途径结识朋友,逐步扩大生活圈子,与不同地区、不同性别、不同国家和不同宗教或文化的人交往,开阔眼界,让人成熟起来。

六) 培养良好的个人生活习惯。

有些青年人在家里被父母宠到“两耳不闻家务事”,来到社会上啥事不会。大学生合租房里公共生活区的家务事却不管你从来没有做过而可免去!年青人热热闹闹共同承担家务劳动,不会就学,最后学会整理自己的房间,甚至到管理集体的“大家庭”。事虽小,却不可免,成为将来成家立业择偶时一个重要筹码。

七) 在集体环境中给自己定位。

成为合租房里的一名成员,不仅是物质意义上的“一个房间的住户”,同样也有精神层面上的含意,即成为“集体中的一员”。来自五湖四海的青年人在享受集体互助友爱的同时,也有责任为建立和谐小集体作出努力,学会接受和尊重室友,主动关心他人。遇到性格、习惯或利益出现冲突时,彼此让步。将“分享”和“包容”这两个原则作为个人在集体中正确定位的标准。

八) 合租房住户有时会遇到出其不意的机会:在与外国室友的接触中提高了外语水平!

世界大都会巴黎在这方面得天独厚,来六角国首都求学的青年人年年不断,寻求合租房者尤其多,因为他(她)们同样希望提高自己的法语水平。对双方都有利的办法是“换课”,互为老师和学生,几个月下来,各自的外语程度和知识面逐渐会得到提高和扩大。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?