▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

爱情压得大桥“喘不过气” 巴黎动手解锁艺术大桥

|  LCF 发布于 2014-12-11  | 新闻来源:欧洲时报


12月9日,法国市政厅的雇员在移除巴黎艺术大桥上悬挂的“爱情锁”。(图片来源:北京国际在线)

新加坡《联合早报》10日报道,法国巴黎塞纳河的“爱情桥”因数十万把情人锁摇摇欲坠。巴黎目前经常雇人清除桥上的连心锁,并呼吁恋人不要再使用铁锁,改用“电子爱情锁”。

据报道,巴黎塞纳河上的艺术桥有200多年历史,这些年一直享有“爱情桥”的美誉。到访的恋人喜欢带来一把连心锁,上面刻有两人名字,再往这桥的护栏一挂,就把那永恒坚贞的爱情锁定。

但是,数十万个爱情锁加起来,给桥身带来沉重负担,使它有倒塌的危险。新华社报道,6月8日,这座桥发生部分垮塌,所幸无人在本次事故中受伤。

“爱情桥” 连接着卢浮宫博物馆和法兰西学院,始建于拿破仑时期的1804年,在两次世界大战期间遭到德军轰炸被毁,最终在上个世纪80年代得以重建。

来到这里的游客,在把锁固定在桥上后,会将钥匙扔河里表示“忠心”。欧洲人在桥上拴锁的传统始于20世纪初,以纪念在战争中阵亡的情人,人们将这个传统保持至今。现在,很多桥梁因此不堪重负,存在重大安全隐患。

巴黎市政府曾多次呼吁游客不要再悬挂铁锁。本报此前报道,巴黎市政府8月甚至推出了一个宣传计划来呼吁情侣们“高抬贵手”,“向情侣们建议用‘自拍’代替‘同心锁’,并告诉他们这些锁导致巴黎的桥负重过大。”

本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?