▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法著名设计师将退出成衣界 曾为张国荣演唱会定制服装

|  LCF 发布于 2014-09-16  | 新闻来源:欧洲时报

著名设计师让·保罗·高缇耶


素来有“老顽童”之称的法国著名设计师 让·保罗·高缇耶(Jean Paul Gaultier) 宣布将会停止生产男女成衣时装。

据北京环球网援引英国广播公司15日报道,高缇耶是世界顶级时装大师,被称作“法国时尚界顽童”,更是被世界各地的超级明星所追捧,他的服装设计在上世纪80年代逐渐兴起,而后席卷整个时装界。

除了麦当娜和Lady GaGa外,他合作过的中国巨星只有两位,一位是深受大家追忆和热爱的哥哥张国荣,另一个也是唯一华人女星就是李宇春。

据北京中国青年网报道,2000年,在张国荣的“热情”演唱会上,时尚大师高缇耶担任整场演唱会的服装设计。

他为张国荣设计的六套服装,贯穿了“ 从天使到魔鬼”的主题和形象,当中包括:开场时是纯白色的羽毛装,象征天使的化身;接着是天使幻化人间美少年,歌手穿上古埃及图案的银片透视衫与黑色水手裤;然后是美少年的成长,变身为拉丁情人,以金属色的西装展示情欲的异色;最后是魔鬼的化身,以黑和红的色调突现歌手魅惑的风格。

据香港凤凰时尚消息,“李宇春疯狂世界巡演2012-2013”整个巡演服装也均由高缇耶亲自操刀。

而最近,“老顽童”宣布他将退出成衣界,不再进行成衣生产。普伊格公司表示,此后他们会专注于独家定制高级服装以及香水。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?