▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦
O(∩_∩)O~
法语时事资讯 Les Actualités
- •[精] 中国北方霾黄色预警Le nord de la Chine en alerte jaune au smog 发布于 2015-12-14
- •[精] 世界上最大的葡萄酒消费国是哪个?Quel est le pays où l'on consomme le plus de vin dans le monde ? 发布于 2015-12-14
- •[精] 为什么百合花是王权的象征?Pourquoi la fleur de lys est-elle le symbole de la royauté ? 发布于 2015-12-13
- •[精] 首批叙利亚难民乘专机抵达加拿大 Arrivée au Canada d'un premier avion de réfugiés syriens 发布于 2015-12-12
- •[精] 圣诞树怎么来的?D’où vient la tradition du sapin de Noël ? 发布于 2015-12-12
- •[精] 和平的象征“和平与爱”是怎么来的?Quelle est l'origine du symbole de la paix «Peace and love» ? 发布于 2015-12-11
- •[精] 大区选举:国民阵线候选人收留叙利亚难民Un candidat FN aux régionales a accueilli un migrant syrien chez lui 发布于 2015-12-11
- •[精] 巴黎恐袭:巴塔克兰剧场第三名袭击者前女友讲诉他们的关系Attentats de Paris: L'ex-petite amie du 3e terroriste du Bataclan raconte sa relation 发布于 2015-12-10
- •[精] @是怎么来的?Quelle est l’origine du symbole arobase ? 发布于 2015-12-10
- •[精] 中国呼吁加强国际反恐合作La Chine appelle à renforcer la coopération anti-terroriste internationale 发布于 2015-12-09
- •[精] 戴贝雷帽的法国人的厄比纳尔形象是怎么来的?D’où vient l’image d’Épinal du Français au béret ? 发布于 2015-12-09
- •[精] 2015年国人海外餐饮消费2500亿元Les Chinois dépensent 250 milliards de yuans dans les restaurants étrangers en 2015 发布于 2015-12-08
- •[精] “这事儿不好办”怎么来的?D’où vient l’expression "la croix et la bannière" ? 发布于 2015-12-08
- •[精] 以前/以后 大区选举:2010年与2015年间的投票转变AVANT/APRES. Régionales : l'évolution du vote entre 2010 et 2015 发布于 2015-12-07
- •[精] 医务界的标志神杖怎么来的?À quoi fait référence le caducée des médecins ? 发布于 2015-12-07
- •[精] 阿让附近法国夫妇遭枪杀案:犯罪嫌疑人监狱自杀 Couple tué près d'Agen :le meurtrier présumé s'est suicidé en prison 发布于 2015-12-06
- •[精] 为什么电脑上会自带纸牌游戏?Pourquoi le jeu du Solitaire est-il installé sur les PC ? 发布于 2015-12-06
- •[精] 为什么在婚戒上有钻石?Pourquoi y a-t-il un diamant sur les bagues de fiançailles ? 发布于 2015-12-05
- •[精] “替罪羊”是怎么来的?Quelle est l'origine de l'expression «bouc émissaire» ? 发布于 2015-12-05
- •[精] 2016年法国何时会考?Quelles sont les dates du bac 2016 ? 发布于 2015-12-05
- •[精] 奥朗德到访“戴高乐”航空母舰François Hollande sur le Charles de Gaulle 发布于 2015-12-04
- •[精] 为什么猫咪会喵喵叫?Pourquoi les chats miaulent ? 发布于 2015-12-03
- •[精] 《习近平主席关于发展中非关系的十大重要论述》(下篇)Les 10 remarques clés de Xi Jinping sur le développement des relations sino-africaines 发布于 2015-12-03
- •[精] 《习近平主席关于发展中非关系的十大重要论述》(中篇)Les 10 remarques clés de Xi Jinping sur le développement des relations sino-africaines 发布于 2015-12-02
- •[精] 人为什么要撒谎?Pourquoi ment-on ? 发布于 2015-12-02
- •[精] 习近平主席关于发展中非关系的十大重要论述(上篇)Les 10 remarques clés de Xi Jinping sur le développement des relations sino-africaines 发布于 2015-12-01
- •[精] 为什么建立法国原子能委员会?Pourquoi le CEA a t-il été crée ? 发布于 2015-12-01
- •[精] 第7届傅雷翻译出版奖在沪颁发Remise du 7e Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition à Shanghai 发布于 2015-11-30
- •[精] 为什么猫咪爱吃鱼?Pourquoi les chats aiment ils les poissons ? 发布于 2015-11-30
- •[精] 被击落的战机:俄罗斯宣布对土耳其实施经济报复Avion abattu: la Russie annonce des mesures de rétorsion économiques contre la Turquie 发布于 2015-11-29
- •[精] “漂浮而不沉没”:巴黎铭言意味着什么?«Fluctuat nec mergitur» : que signifie la devise de Paris ? 发布于 2015-11-29
- •[精] 奥朗德悼念“法国的青春”Hollande rend hommage à "la jeunesse de France" 发布于 2015-11-28
- •[精] 谁发明了公共交通运输工具?A qui doit-on l’invention des transports en commun ? 发布于 2015-11-28
- •[精] 中国:一老火车站入列世遗申报点Chine : demande d'inscription au patrimoine culturel mondial pour une gare centenaire 发布于 2015-11-27
- •[精] 为什么会认为猫有九条命?Pourquoi considère-t-on que les chats ont neuf vies ? 发布于 2015-11-27
- •[精] 法国议会投票表决延长在叙利亚境内的军事行动Le Parlement vote la prolongation des frappes en Syrie 发布于 2015-11-26
- •[精] 至今我们已经发现了多少星球?Combien de planètes a-t-on identifié jusqu'ici ? 发布于 2015-11-26
- •[精] 奥朗德:阿萨德必须下台,越快越好Hollande : al-Assad doit partir le plus rapidement possible 发布于 2015-11-25
- •[精] 为什么雄鸡是法国的象征?Pourquoi le coq représente-t-il la France ? 发布于 2015-11-25
- •[精] 中国首都北京加强反恐安全措施 La capitale chinoise Beijing renforce la sécurité contre le terrorisme 发布于 2015-11-24
- •[精] 为什么肥料会冒烟?Pourquoi le fumier fume ? 发布于 2015-11-24
- •[精] 为什么用志愿计算?Pourquoi utilise t-on le calcul bénévole ? 发布于 2015-11-23
- •[精] “亲爱的妈妈,我还活着”:一名圣战分子在巴黎恐袭发生后发给妈妈的短信 "COUCOU MAMAN, JE SUIS VIVANT" : LE MESSAGE D'UN FILS DJIHADISTE À SA MÈRE APRÈS LES ATTENTATS DE PARIS 发布于 2015-11-23
- •[精] 伊斯兰国在宣传视频里扬言巴黎恐袭仅仅只是个“开始”Dans une vidéo de propagande, l'Etat islamique prévient que les attaques de Paris ne sont "que le début" 发布于 2015-11-22
- •[精] 避免被太阳烤化的5条建议Cinq conseils pour ne pas fondre au soleil 发布于 2015-11-22
- •[精] 阿巴乌德或直接参与恐袭 Abaaoud aurait participé directement aux attaques 发布于 2015-11-21
- •[精] 怎样减轻荨麻疹发作?Comment soulager une crise d'urticaire ? 发布于 2015-11-21
- •[精] 法国将在叙利亚和伊拉克加强对 “伊斯兰国”的打击力度 La France va intensifier les frappes contre Daesh en Syrie et Irak 发布于 2015-11-20
- •[精] 我们可以掉多少眼泪?Quelle quantité de larmes peut-on pleurer ? 发布于 2015-11-20
- •[精] 恐袭:内塔尼亚胡向奥朗德表示支持并确认出席COP21会议Attentats: Netanyahu adresse un message de soutien à Hollande et confirme sa présence à la COP21 发布于 2015-11-19