▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国各大宗教领袖共同宣言支持马克龙

|  LCF 发布于 2017-05-07  | 新闻来源:欧洲时报

法国犹太教大教士柯西亚Haim Korsia,新教联合会主席克拉瓦伊洛利Fran.ois Clavairoly牧师和穆斯林委员会(CFCM)主席克比贝什Anouar Kbibech,于5月4日发表共同宣言,号召“给马克龙投出共和的一票”。

法新社5月4日报道,在距第二轮总统决选还有三天之际,三位宗教领袖在共同宣言里写到,“我们极度重视法国国家格言‘自由,平等,博爱’宣扬的共和原则,以及迎接、开放、团结等普世价值,因此,我们号召法国人民行动起来……,用选票帮助这个慷慨、包容、开放的法国赢得胜利”。

三位宗教领袖强调,“时至今日,单纯呼吁‘抵制国民阵线’远远不够,我们必须要共同发声,重申推动我们的人文根本。我们日日夜夜为这些人文根本努力奋斗”。他们还明确指出,“我们的工作核心是,创建人与人之间的关联和分享,向那些最贫穷、最孤单无助的人伸出援手。我们希望能够继续这项工作,不受干扰。”

三位宗教领袖认为,“没有任何事情比和平更重要。只有把这共和一票投给马克龙才能保卫法国,保卫一个正视历史、对未来充满信心、在全世界光芒四射强大的法国。”

共同宣言的结尾写到,“虽然我们非常明白,职责身份要求我们在政治上保持中立。但作为有责任心的公民,我们必须明明白白地号召大家周日把选票投给马克龙”。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?