▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

新书访谈法国未来“第一夫人”或“第一丈夫”

|  LCF 发布于 2017-04-19  | 新闻来源:欧洲时报

据《巴黎人报》的消息,法国下个月将选出新总统,届时新任总统的配偶或伴侣将伴随总统入住爱丽舍宫。法国电视二台新闻部女总编阿丽克斯·布伊阿盖(ALIX BOUILHAGUET)在一本新书中分析了主要总统候选人配偶或伴侣的性格面貌,也描述了他们一旦成为法国“第一夫人”或“第一丈夫”之后每人考虑担当的角色。

法国跟美国不同,总统夫人没有正式的“第一夫人”身份,但在国家礼仪规范中对其角色有严格的规定。在此方面,国家元首的私生活可能很快成为政治焦点并且在国家大事上喧宾夺主。这包括选举之前,譬如佩内洛普·菲永(PENELOPE FILLON),此前她一直默默无闻躲在菲永的身后和幕后,随着夫妇涉嫌“吃空饷”案,她突然全面曝光。

无论如何,与总统候选人共同生活的人必须要有心理准备:随着选举,自己可能卷入一场冒险或非凡的经历中。每人的方式不同。

阿丽克斯·布伊阿盖采访主要总统候选人的配偶或伴侣之后,在其《夫人的走廊》(COULOIR DE MADAME)一书中(“夫人的走廊”是爱丽舍宫警卫给爱丽舍宫东翼的名称,这是“第一夫人”的专用区),描述了未来法国第一夫人或第一丈夫的人格与性格特征以及每人考虑扮演的角色。

她笔下的人物包括佩内洛普·菲永、布丽吉特·马克龙(BRIGITTE)、阿蒙的妻子加布丽艾尔·加拉尔(GABRIELLE GUALLAR)以及玛琳娜·勒庞的男伴路易·阿里奥(LOUIS ALIOT)。明星阵容中没有梅朗雄的夫人或女伴,当事人自夸“非配偶非情侣”,而且他还强调一旦他当选总统,他不会去住爱丽舍宫。以下是每人考虑扮演的角色的节录。

难以捉摸的佩内洛普·菲永

佩内洛普·菲永是索莱姆(SOLESMES,萨尔特省)村议会议员。她皮骨坚韧,可能也固执顽强。自从“吃空饷”案发以来,她的生活已完全改变。她透露:“这是难以忍受的痛苦。我的运气很好,我的朋友都在,我们全家大小也团结一心。幸亏有他们,我能保持 坚强。”她对成为“第一夫人”一事毫不畏惧。但她难以想像在爱丽舍宫生活。她说:“我不常去,只曾参加过一些国宴。觉得就像在一座空洞的酒店里,但毫无理由不让气氛轻松一点。”

如果她的丈夫当选,毫无疑问她会搬进去。作为英国人,她希望为总统夫人的角色“带来一点幽默感”。在充满变化的世界中,继最近两任法国总统萨科奇与奥朗德婚姻出状况之后,她自认是琴瑟失和的解毒良药。

独立的男人:路易·阿里奥

路易·阿里奥是国阵副主席。记者问他:如果玛琳娜·勒庞当选总统,您希望扮演什么角色?他毫不犹豫斩钉截铁地一口气回答说:“我不会是部长,不会是总理 ,也不会是第一夫人!”他说:“选民不是选一对夫妇,而是一个人。在此方面总统的女伴或男伴甚至不应该有话语权,甚至也不应该住进爱丽舍宫。不能在此方面要求性别平等,不能因自己的女伴获得了权力,也要求权力!是她治国,不是我!我不会定居巴黎,我留在佩皮尼扬(PERPIGNAN)!”

同心协力的女人,布丽吉特·马克龙

布丽吉特·马克龙是退休教师。该书描述:“布丽吉特·马克龙读了很多有关历任总统夫人的传记资料。她欣赏低调的第一夫人。她曾惊讶目睹前‘第一女友’瓦莱丽·特里埃尔维勒不稳重的第一步。因此她抱持一个坚定的信念:第一夫人绝不能成为自己丈夫的一个妨碍。您是否考虑成为爱丽舍宫的女主人呢?“绝不会”,她回答说:“我对埃马努埃尔(马克龙)的保护是尤其不能把我投射到聚光灯前。他一直对我说:在遵守有关规定的情况下由你决定你的角色。”由于她是退休教师,她不必和前任第一夫人一样,在自己的工作和丈夫之间做出伤脑筋的抉择。她将有时间协助其丈夫并且搬进爱丽舍宫 ,像她以前随着他搬进经济部大楼一样,她将同样柔顺地为他准备每天的晚餐,为他所有的出差准备。她与他的丈夫心心相映,直到最终。

低调的加布丽艾尔·加拉尔

加布丽艾尔·加拉尔是路易威登酩悦轩尼诗集团(LVMH)公共事务负责人。她保持谨慎,不会立刻显得热中。她有点调侃地说:“我可不是几年前就开始准备了。总体来说,我甚至不知道这将涉及什么。我只知道我将与勃诺瓦(阿蒙)一起,我自始至终都这样。成为第一夫人并不令她害怕。她说她知道有关的规范,她拥有“适应不同氛围与文化的能力”。她说:“我经常与外交界接触。”她会说五种语言。爱丽舍宫不是她的抱负。她说:“这不是一个长久的梦想,如果必须做,我会去做,我知道我可以做得很好。”
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?