▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Facebook和谷歌结盟 欲在法国大选前打击假新闻

|  LCF 发布于 2017-02-07  | 新闻来源:欧洲时报


2月7日消息,据上海《第一财经日报》援引英国《金融时报》报道,谷歌和Facebook已结成联盟,拟在今年4月法国总统大选前在该国进行新闻打假,以回应外界对他们在打击虚假新闻报道方面做得不够的持续批评。

这两家美国科技集团宣布,他们已加入一个名为Crosscheck的行业联盟(其中还包括Buzzfeed等媒体),该联盟正致力于帮助公众判定在线媒体报道的真实性,以打击虚假网上新闻。

上月,欧盟委员会向这两家集团发出警告,他们如果不采取行动阻止虚假新闻——包括一则声称德国最古老的教堂被1000名暴徒焚毁的消息——的病毒式传播,将面临来自布鲁塞尔的行动。

“就像所有人一样,我很担心假新闻,尤其是在此次美国大选之后,”欧盟数字信息主管安德鲁斯·安西普(Andrus Ansip)向英国《金融时报》表示,“我的确相信自律措施,但是如果需要某些澄清的话,我们将做好准备。”

Crosscheck表示,该组织的17家成员机构将“查找并核实在线公开传播的所有内容,包括照片、视频、评论和新闻网站,其中法国总统大选为关注重点”。

Facebook还将在法国测试该公司自己推出的事实核查工具,该公司已经与法国的事实核查机构开展合作,如法新社(AFP)、法国电视台(France Télévisions)等。Facebook的事实核查工具将邀请用户通过下拉菜单将他们看到的可疑新闻报道在该平台上进行标记。第三方事实核查人员随后将分析社区标出的报道,并判定其为真实报道还是虚假新闻。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?