▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Barack Obama rend un hommage très émouvant à sa femme Michelle Obama

|  LCF 发布于 2017-01-13  | 新闻来源:Closer
Le président Barack Obama a prononcé son discours d'adieu mardi 10 janvier au McCormick, Place de Chicago (Illinois). Il a rendu un hommage bouleversant à son épouse, Michelle Obama. Séquence émotion !

Une page se tourne ! Barack Obama a prononcé mardi 10 janvier son dernier discours en tant que président des Etats-Unis. Lui et sa famille laisseront place dès le 20 janvier au président-élu, Donald Trump. Au McCormick, Place de Chicago (Illinois), il a tenu à rendre hommage à son épouse, Michelle Obama, un véritable soutien pour le président et qui s'est grandement illustrée pour son engagement durant les deux mandats de son mari. "Michelle Lavaughn Robinson. Depuis 25 ans, tu n'es pas seulement mon épouse et la mère de mes enfants, tu es ma meilleure amie", a commencé Barack Obama. "Tu as endossé un rôle que tu n'avais pas demandé et tu te l'es approprié avec grâce, courage, style et humour", a-t-il continué sans pouvoir contenir ses larmes.

Très ému, il a repris ensuite son discours, non sans difficulté. "Tu as fait de la Maison Blanche un endroit qui appartient à tout le monde et la nouvelle génération met désormais la barre plus haut car tu es son modèle. Tu m'a rendu fier et tu a rendu ton pays fier", a confié Barack Obama, sous les ovations du public.

"Le plus grand honneur de ma vie"

Le bientôt ex-président a également prononcé quelques mots pour ses deux filles, Sasha et Malia, également très touchées par le discours de leur papa. "Vous avez porté le fardeau de ces années sous les projecteurs si aisément. De tout ce que j'ai fait dans ma vie, ma plus grande fierté est d'être votre père", a lancé Barack Obama.

Le 6 janvier dernier, c'est Michelle Obama qui a livré son dernier discours en tant que First Lady, une séquence tout aussi émouvante que celle de mari. "Etre Première Dame fut le plus grand honneur de ma vie, j'espère que vous avez été fiers de moi", a-t-elle expliqué. Le couple Obama a décidément terminé son ère en beauté.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?