▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

跨年夜大巴黎公交免费 部分线路通宵开通

|  LCF 发布于 2017-01-02  | 新闻来源:欧洲时报
大巴黎地区公交公司联合管理机构(STIF)12月27日发布公告宣布,跨年夜自12月31日下午5点至1月1日中午12点,大巴黎地区所有的公共交通工具免费。

公告指出:地铁6条线路、地铁快线(RER)和大巴黎郊区铁路网总共10条线路,以及许多公共汽车线路(NOCTILIEN夜间公共汽车和特别加班车)将整夜提供行驶服务。

在地铁的通常服务结束之后,6条线路(1、2、4、6、9、14号线)整夜仍提供列车,但沿线的地铁站不是每站都开放。

地铁快线C线和D线自巴黎开往郊区的线路整夜通车,A线和B线双向整夜通车,这些线路沿线所有的车站都停。

NOCTILIEN夜间公共汽车将“按交通限制、安全状况以及作为铁路网的补充手段行驶”。但环城线N01和N02号线以及穿越巴黎市区的N11至N16号线都不行驶。线路的终点站从CHATELET站转移到其他地点:N21和N122号线改到蒙巴那斯火车站,N22号改到意大利广场,N23号改到东站,N24号改到SAINT LAZARE火车站。

前往塞纳-圣德尼省的601号线和617号线公共汽车也整夜行驶。

跨年夜大巴黎地区公交行驶计划细节公布在stif网站上(http://stif.info/transports-gratuits-pendant-la-nuit-du-nouvel-an.html),用户也可向火车站和地铁站索取行驶指南。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
回复
    登录 后进行评论,如果您还没有法语角账号,赶快 加入我们 哦!

    精品阅读

    • 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?