▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

马克隆称法定工时应灵活:年轻时一周工作35小时不算长

|  LCF 发布于 2016-11-11  | 新闻来源:欧洲时报


法国前经济部长马克隆11月9日在当天发行的《观察家》杂志访谈录中声言:“年轻时,一周工作35小时不算长”。他在访谈录中指明了自己在社会和教育问题上的看法。


据法新社巴黎11月9日电,马克隆首次在媒体访谈录中详谈其计划,并提出教育方面的多项建议。


他认为,有关35小时工作制的辩论已经变得超现实主义了,在这一领域应当有更多的灵活性。


他指出,如果说需要“保留一个法定时间,一个基础”,随后则应当“让各行业调整工作时间,如果多数达成协议”。


他指出,“还应当因人而异。还可以构想由行业出面,为有此愿望的领薪雇员谈判一种可能性,即从50岁或55岁起减少工作时间:一周工作30小时,32小时,有何不可?反之,人年轻时,工作35小时不算长”。


马克隆还希望在退休体制上有更多的灵活性。他解释,有些人希望60岁退休,有些人希望65岁,还有些人希望67岁。应当因人而异,酌情调整。


马克隆重申希望国家自己管理退休金管理局(Unedic),辞职的领薪雇员也能领取失业金。


他还希望向“今天尚无保险的人”提供保护,免受职业生活不测风云的影响,特别是“属于小微企业体制或独立劳动者体制的人”。


马克隆认为,最关键的是小学,他希望给予困难小学更多经费和自主性,使教师报酬更高,更好地得到社会“认可”。


马克隆还希望改进就近上学机制,增强学校医护班子,在大学硕士一级引进遴选机制。


马克隆不久将提出有关欧洲建设和公共财政的建议。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?