▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国连续两天传出恐怖袭击假警报 成惊弓之鸟?

|  LCF 发布于 2016-09-19  | 新闻来源:中国新闻网

中新网9月19日电 据“中央社”18日报道,法国巴黎闹区日前有一起假恐怖攻击警报,让警方大举出动却白忙一场,动机可能出于恶意。东部城市一座天主教堂18日也通报有可疑分子,结果只是自称习惯参加天主教仪式的教徒。


报道称,法国东部城市圣艾蒂恩(Saint-Etienne)的圣夏勒大教堂(Cathedrale Saint- Charles)上午举行主日弥撒,仪式中,一名教徒注意到两名“蓄胡、身穿穆斯林服装”的可疑男子,于是打电话通报警方。


6、7辆警车很快来到教堂前广场上,警察立即疏散人群,并仔细检查教堂内部,但未发现可疑物品。


两名遭到怀疑的男子都是30岁以上的穆斯林,他们向警方解释,平常有参加天主教宗教仪式的习惯。


今年7月,两名极端分子闯入法国西北部的滨海塞纳省(Seine-Maritime)一间教堂,手刃正主持弥撒的神父海默尔(Jacques Hemel),各宗教场所因此提高警戒。


巴黎17日也有一起恐攻通报,有人报警说市中心的圣列伊教堂(Eglise Saint-Leu)可能有人被挟持,警察随即大规模行动,疏散闹区人群和居民,政府的通报系统也发送了恐攻警报到有下载应用程序的手机上,造成恐慌。


但警方事后发现是一场虚惊。根据报导,调查人员判断这是一起动机恶意的假警报,正在追查来源。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?