▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国成首届丝绸之路(敦煌)国际文化博览会主宾国

|  LCF 发布于 2016-09-14  | 新闻来源:中国新闻网

由中国文化部、国家新闻出版广电总局等主办的首届丝绸之路(敦煌)国际文化博览会将于920日至107日在甘肃省敦煌市举办,法国成为首个主宾国亮相并将展示近400件艺术精品,多件藏品系首次在中国展出。


本届文博会将围绕丝绸之路文化年展和高级别论坛这两项核心活动,开展一系列分论坛和分项活动,61()艺术精品和重要文物,首次跨越2000年历史时空对话敦煌。


13日的发布会上,中国对外文化集团副总经理阎东介绍本届博览会“文化年展”的筹备。本届文博会文化年展室内展示面积2.8万平方米,室外展示面积8000平方米,分为国际展区、中国展区、甘肃展区、专题展区等四部分,共计33个分项展览,共向丝路沿线国家和国内有关省区市征集展品约8500件,其中包括德拉克罗瓦、毕加索、齐白石、吴昌硕、李可染等国内外大师的代表性艺术精品,涉及法国、意大利、匈牙利、埃及、伊朗等全球61个国家和地区,以及国内陕西、宁夏、浙江等15个省区市。


其中,法国主宾国展汇集了近400件艺术精品,旨在全面展示法国文化及其与丝绸之路的关系,其中包括数位法国艺术大师的油画、素描作品和法国多家博物馆(法国里昂丝绸博物馆、巴斯德博物馆)的古董藏品。


法国驻华大使顾山在书面发言中表示,文博会所描绘的这条魅力和神奇之路,曾在很大程度丰富了欧洲艺术、诗赋、语言和精神上的想象力。他指出,丝绸之路为经济交流和基础设施建设开辟了新的前景,也为两国未来的合作提供了极其肥沃的土壤。

本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?