▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国卢浮宫珍藏艺术品展秀出法国范儿

|  LCF 发布于 2016-07-27  | 新闻来源:深圳特区报
法国卢浮宫珍藏艺术品展深圳站日前在皇庭广场开展。这是一场零距离接触世界顶级艺术品、在家门口邂逅大师级作品的文化盛宴,同时深圳站也是继北京、上海、杭州之后,作为全系列中展览展品最多、规模最大的压轴大展。

本次展览由法国国家博物馆联盟主办,柏睿资产、中艺文化联合承办。在皇庭广场B1层展厅内,展出来自卢浮宫的30张主题珍藏版画、49幅馆藏单幅版画、26件原模翻版雕塑以及64件中世纪饰品等珍贵艺术品,展览为期52天。

值得注意的是,《蒙娜丽莎》《最后的晚餐》《自由引导人民》《瓦尔品松浴女》等大师作品的版画同时亮相本次展览。其中达·芬奇的《最后的晚餐》更是“零版版画”,是自卢浮宫铜版收藏以来第一次制作的版画作品。

此外,不得不看的“展中展”——中法文化交流区域画展《奇妙的和谐》聚集了 “布面油画”、“数码微喷”、“复合材料拼假”、“砂石画”四种不同艺术表达方式的优秀作品。

顺应当下VR+艺术的潮流,在展览期间,参观者还可通过VR技术触摸古老的艺术博物馆。走进梵高名画《星空》,“亲临”卢浮宫广场,欣赏由华裔建筑设计师贝聿铭设计的“玻璃金字塔”,感受科技与艺术的综合体验,零距离欣赏立体的卢浮宫著名雕塑。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?