▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

面对英国“脱欧”的决定 法国准备与英新政府谈判

|  LCF 发布于 2016-06-26  | 新闻来源:香港文汇报
面对英国“脱欧”的决定,法国人心情复杂。法国总统奥朗德24日说:“英国决定离开,这是一个令人悲伤的选择。我很遗憾,但我支持英国人为自己的未来做出的选择”。奥朗德还指出:“欧盟一体化是一个宏大的想法,不仅仅是一个共同市场,欧盟的发展要改革,不能再像以前那样。我们必须做出改变,否则历史会审判我们。”

香港文汇报援引法国BFM电视台网站6月25日报道,法国民粹主义政党“国民阵线”制作了“英国脱欧”主题的海报,号召“法国脱欧”。“国民阵线”主张法国脱离欧盟,并在近些年依靠一些

民粹主义的主张迅速提升自身影响力,目前已经成为法国第三大党,此次英国“脱欧”决定被认为会提升国民阵线在法国的影响力。据法国《世界报》的报道称,目前26%的法国人支持“脱欧”。

法国媒体独立评论人马赛认为,英国“脱欧”作为公投结果只是一个开始,未来将引发一系列连锁反应:卡梅伦下台后,英国新政府必将组织和欧盟的谈判,而法德两国也已经准备好支持欧盟应对。根据《里斯本条约》,这场谈判将耗时两年。英国很有可能提出所谓的“非正式成员国”地位,保留一切经济权益,仅在政治上与欧盟脱钩,并且有可能在谈判阶段拉上瑞典这些同样有“脱欧”想法的国家一同对抗欧盟。

对于法国而言,英国的离开有利有弊。英国“脱欧”后,法国成为欧盟内部唯一一个安理会常任理事国,在欧盟内部的权重会提升,而一些大企业的总部也有可能舍弃伦敦搬到巴黎。因此,法国认为从长远看英国“脱欧”伤害最深的是英国自身,而法国并不惧怕。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?