▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国在罢工阴影下迎来欧锦赛

|  LCF 发布于 2016-06-10  | 新闻来源: 新华每日电讯3版
据新华社巴黎6月9日电(记者郑斌)2016年足球欧锦赛将于10日在法国10座城市拉开帷幕,全国大街小巷足球气氛渐浓,但当地民众和媒体的关注点似乎仍在足球之外。法国政府推动劳动法改革而引发的多行业罢工持续了3个月仍未降温,加之恐怖袭击的威胁尚未完全消除,法国即将在罢工的阴影下迎来欧锦赛。

持续的罢工给法国百姓生活的方方面面带来了不便。地面交通方面,铁路交通8日只有80%的高铁列车和6成的城际列车正常运行。在大巴黎地区,只有快铁和法兰西岛区域一半的铁路在运行。法国国营铁路公司员工决定9日继续罢工。

空中交通方面,直至8日,法航飞行员与法航领导层仍没有就飞行员的工时安排及工资等问题达成一致,预告罢工将从本月11日开始。

环卫方面,巴黎地区几个主要的垃圾处理厂8日仍被罢工工人封锁。垃圾处理工人的罢工导致巴黎一些区域垃圾大量堆积。法国中部卢瓦尔省省会圣艾蒂安是此次欧锦赛承办城市之一,当地垃圾处理工人罢工已超过一星期,垃圾处理陷入停滞,球迷区也受到影响。

自去年巴黎连环恐袭案发生后,法国的安全形势一直不容乐观。为了保障欧锦赛安全,法国动员了7万多名警察和宪兵、上千名志愿急救人员以及负责法国本土安保行动“哨兵行动”中的部分军人来负责欧锦赛安保。此外,法国内政部8日推出一款手机应用程序,当发生疑似恐怖袭击时,该程序可用法语和英语向用户发出防范恐袭的警告。

相比而言,往届欧锦赛令人头疼的足球流氓闹事问题似乎没有列入警方工作重点。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?