▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

La Chine joue un rôle constructif et responsable dans la lutte contre le changement climatique (COMMENTAIRE)

|  LCF 发布于 2016-04-22  | 新闻来源:Xinhua
Quatre mois après l'adoption de l'accord historique de Paris sur la lutte globale contre le changement climatique, les représentants de plus de 130 pays se réuniront vendredi au siège de l'ONU à New York pour signer l'accord.

Cet accord historique est le résultat d'efforts constants de la part de toutes les parties impliquées.

Lors du processus de négociations, la Chine a étroitement travaillé avec d'autres pays et a joué un rôle constructif et responsable.

Etant un pays en développement, un statut qu'elle aura pendant encore longtemps, la Chine est devenue au fil des années un soutien fidèle, un contributeur actif et un acteur constructif de la campagne globale. Aujourd'hui, elle est en première ligne au niveau mondial en terme de conservation d'énergie et d'utilisation d'énergies renouvelables.

Lors de la cérémonie d'ouverture du sommet de Paris sur le climat l'année dernière, le président chinois Xi Jinping a réitéré l'engagement de la Chine à réduire de 60% à 65% ses émissions de dioxyde de carbone par unité de son PIB d'ici 2030 par rapport à son niveau de 2005, à augmenter la part des énergies non-fossiles dans la consommation d'énergie primaire du pays à environ 20%, et à atteindre son pic d'émission de CO2 d'ici 2030.

L'annonce de l'objectif fixé à 2030 représente un grand pas en avant comparé aux anciens objectifs de contrôle des émissions de CO2 de la Chine, qui est fermement engagée à lutter contre le réchauffement climatique, et ce même face au défi de la tendance à la baisse économique.

Cela reflète également la résolution de la Chine à suivre une voie de développement écologique à faible émission de carbone. En effet, pour la Chine d'aujourd'hui, combattre le changement climatique est une initiative spontanée.

Avec une population élevée, la Chine fait face à des contraintes des ressources de plus en plus fortes, à une pollution environnementale sévère et à un écosystème en pleine détérioration.

Etant consciente de la nécessité de changer son mode de développement face à ces soucis environnementaux, la Chine a déjà intégré les efforts pour lutter contre le changement climatique dans son programme de développement économique et social à moyen et long terme, et a fait figurer de nombreuses mesures écologiques dans son 13e Plan quinquennal (2016-2020).

Tout en prenant des mesures audacieuses et en progressant dans sa lutte contre le changement climatique, la Chine a également joué un rôle actif dans la coopération internationale et a fourni toute l'aide qu'elle pouvait aux autres pays en développement.

Le pays a ainsi signé plusieurs accords bilatéraux sur le climat avec de gros émetteurs tels que les Etats-Unis, la France, l'Inde, le Brésil et l'Union européenne.

La Chine a également rempli avec diligence ses engagements politiques dans le cadre de la coopération Sud-Sud concernant le changement climatique.

En septembre 2015, Beijing a annoncé l'établissement d'un fonds de la coopération Sud-Sud indépendant de 20 milliards de yuan (3,1 milliards de dollars) afin d'aider les pays en développement affectés par le réchauffement climatique mondial.

La Chine poursuivra ses efforts et offrira sagesse et inspiration à la lutte globale contre le changement climatique.

Il est aujourd'hui crucial que toutes les parties impliquées agissent au plus vite et traduisent leurs engagements en actions concrètes.

Et comme l'a souligné le président Xi lors de la conférence de Paris, il est nécessaire d'adapter les conditions nationales des différents pays et de mettre en avant les résultats pratiques de la lutte contre le changement climatique, ajoutant qu'il faut que le principe de "responsabilités communes mais différenciées" continue d'être respecté.

Il s'est dit espérer que les nations riches assument leurs responsabilités en honorant leurs engagements financiers et de transfert de technologies écologiques à faible émission de carbone aux pays en développement.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?