▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

大巴黎地区议会议长:反劳动法改革造成本地区中学损失50万

|  LCF 发布于 2016-04-12  | 新闻来源:欧洲时报
大巴黎地区议会共和党籍议长佩克雷斯女士10日估计,反劳工法改革案示威游行期间造成的损失达50万欧元。她宣布,凡有损坏公物和暴力行为,地区议会一概都要提起申诉。

据法新社巴黎4月10日报道,佩克雷斯女士做客电视五台“这是政治”(Cpolitique)节目时宣称:“中学修缮工程的费用需50万欧元。”

反之,她指责政府对此毫无反应。她宣称:“我要求坚定、彻底、态度鲜明地惩处这种暴力行为,”然而,“我听到很少有政府成员,极少有多数派负责人发声。”

佩克雷斯女士指出,“他们对这个运动很害怕,因为它源于部分左派对奥朗德谎言的不满,对他接二连三在政治上一百八十度大转变的不满,对始终不见成效的不满。”

她还认为,面对恐怖主义威胁,这些示威游行构成真正的危险。她声言:“我赞成自由和民主,但今天我们面临恐怖威胁,值此谨防海盗计划(Vigipirate)的时刻,我呼吁那些参加这个运动的人务必要有责任心。”

佩克雷斯女士尖锐地指出:“假如'黑夜站立'成员涌入公交车,而恐怖分子混入这帮人中,会发生什么?怎么处理这种情况?”

佩克雷斯女士认为,最好是清空共和国广场,假如不清空,示威者就应自己加强安全,阻止打砸抢、袭警及失控行为。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?