▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

指责保护和监控机制失灵 巴黎恐袭受害者状告比利时

|  LCF 发布于 2016-03-08  | 新闻来源:欧洲时报
去年11月13日巴黎巴塔克兰音乐厅恐袭案的一名受害人的父母7日把比利时告上欧洲人权法院(CEDH),指控该国“运转严重失灵”。

据法新社报道,受害人名叫瓦朗丹·里贝,是个年轻律师,在巴塔克兰恐袭后死亡。其父母的辩护律师马克图夫女士发表公报称,他的委托人“认为比利时的保护和监控机制为恐怖分子渗透到法国领土并制造恐袭行动提供了便利。”“这些恐怖分子,多数是比利时籍,来自布鲁塞尔郊区城市莫伦贝克-圣让。他们在那里变为激进分子,得到圣战培训,并为在法国领土上进行武装行动做准备。”

在这些恐怖分子中,有恐袭案的推定头目阿巴乌德,有一直在逃的萨拉赫·阿卜代尔斯兰。尽管比利时当局有监视,但这些人还是自由自在的往返于法国和比利时之间。马克图夫女士为多个恐袭受害人家庭做辩护律师。

瓦朗丹的父母及其律师谴责这有“损安全义务”,援引了欧洲人权公约有关“生命权”的第2条款。

从理论上讲,欧洲人权法院只有在一个案件穷尽一国所有上诉渠道后才受理此案。但马克图夫女士有希望见到人权法院受理此案。因为法律原则规定“当原告上诉法律机构无法中止纠纷时”,是可以越过上述规定的。

女律师认为,其委托人并不想归咎于比利时当局,他们这么做是一种预防行动,因为如今恐怖主义已触及所有人。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?