▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

La mise en oeuvre de l'accord nucléaire iranien dans quelques "jours"

|  LCF 发布于 2016-01-08  | 新闻来源:AFP


Le secrétaire d'Etat américain, John Kerry, le 7 janvier 2016 à Washington


L'accord historique sur le programme nucléaire iranien devrait commencer à être mis en oeuvre dans quelques "jours", a affirmé jeudi le secrétaire d'Etat américain John Kerry, ce qui déclencherait le début de l'allègement des sanctions américaines contre Téhéran.

Dans un tour d'horizon devant la presse des percées diplomatiques réalisées par les Etats-Unis en 2015, M. Kerry a particulièrement vanté l'accord scellé le 14 juillet à Vienne entre les grandes puissances et l'Iran, un texte "dont on est à (quelques) jours de la mise en oeuvre, si tout se déroule bien".

Le ministre américain des Affaires étrangères, qui ne s'était pas exprimé publiquement depuis trois semaines, a précisé qu'il avait une nouvelle fois parlé au téléphone jeudi matin avec son homologue iranien Mohammad Javad Zarif.

Les deux hommes, dont les gouvernements n'ont pas de relations diplomatiques depuis 1980, sont les principaux artisans de l'accord de Vienne sur le programme nucléaire iranien qui doit garantir que la République islamique chiite ne se dote pas de la bombe atomique, en échange d'une levée progressive et contrôlée des sanctions internationales.

Ce texte, fruit d'années de tractations acharnées, a été salué comme une avancée majeure en termes de politique de désarmement et de non-prolifération nucléaire, un pilier de la diplomatie du président américain Barack Obama.

M. Kerry a indiqué que M. Zarif avait exprimé jeudi "l'intention" de Téhéran de "boucler ses obligations pour le jour de la mise en oeuvre aussi rapidement que possible".

"Nous nous sommes engagés à faire en sorte d'être prêts à agir ce jour-là et, sans entrer dans les détails, cela pourrait survenir plus tôt" que prévu, a dit le secrétaire d'Etat en faisant allusion à l'amorce d'un allègement des sanctions américaines contre Téhéran.

M. Kerry a encore salué le fait que l'Iran avait transféré le 28 décembre une importante cargaison d'uranium faiblement enrichi vers la Russie, une étape cruciale de l'accord de Vienne. A l'époque, le département d'Etat avait précisé que cette cargaison convoyée par bateau contenait différents types d'uranium faiblement enrichi, en particulier à 5 et 20%, des déchets métalliques et des plaques de combustible inachevées.

En vertu de l'accord de Vienne, l'Iran s'est engagé à ne pas détenir plus de 300 kg de ce matériau lors de l'entrée en vigueur de l'accord.

Ainsi, Téhéran ne dispose plus d'assez de combustible à enrichir aux niveaux nécessaires pour construire une arme nucléaire, ce qui allonge de ce fait à plus d'un an le "breakout time" (temps nécessaire pour produire suffisamment de matière fissile pour la fabrication d'une bombe atomique).

D'après M. Kerry, le transfert opéré le 28 décembre a déjà triplé cette période, passée de deux à trois mois à six à neuf mois.

"Dans les prochains jours, nous remplirons notre objectif d'être à plus d'un an du "breakout time"", a martelé le chef de la diplomatie américaine.

L'entrée en vigueur de l'accord de Vienne sera déterminée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). Cette agence de l'ONU doit vérifier que l'Iran a rempli toutes ses obligations en la matière, ce qui devrait permettre la levée progressive des sanctions économiques liées à ce programme imposées par les Etats-Unis et d'autres pays.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?