▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国劳动节:民众流行赠铃兰祝好运 退休老人“积极”采摘

|  LCF 发布于 2014-05-05  | 新闻来源:华人街新闻网
在法国,五一国际劳动节不仅是公共假日,还是传统的铃兰节。

据新华社报道,法国的春天是铃兰盛开的季节,铃兰是一种如响铃状的白色小串花。根据传统,法国人会在五一这一天买上几束象征幸福和希望的铃兰花送给自己、爱人和朋友,祝福一年好运。小城镇全家出动采摘铃兰,大城市铃兰花在五一当天需求猛增。据统计,法国每年五一节要售出大约6000万株铃兰花。

在法国,为五一出售铃兰花采摘的季节工每年总数约为7000人。这些季节工每天需要工作8到10个小时,连续工作一周大约能挣500欧元至600欧元。据报道,近几年,越来越多的退休人员加入到采摘铃兰的季节工队伍中。数据显示,今年有超过400名退休者加入这一队伍,其中不乏年过七十的老人。

据《费加罗报》报道,经济不景气是越来越多退休者从事这项体力活的原因之一。铃兰花种植者让-弗朗索瓦·维内说:“近三四年来,这种情况持续增多。今年我一共雇了2685名季节工,其中266名是退休人员,比去年同期增加10%。这些老人非常珍惜工作机会,尽管比年轻人摘得慢,但他们很认真,不迟到早退,也很少偷懒。”

法国人法定退休年龄为62岁。数据显示,法国目前共有1500万名退休人员,每月退休金低于1200欧元的人数共计650万,占总数的43%。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?