▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法政府频出招解决就业难 奥朗德:通过加强持续培训改善...

|  LCF 发布于 2014-04-30  | 新闻来源:华人街新闻网


法国总统奥朗德(右)与总理瓦尔斯24日出席就业论坛,并发表讲话,强调持续培训对改善就业的重要性。(图片来源:法新社)


面对法国失业率居高不下的困境,政府近来频频出招,强调要通过加强培训的方式去解决就业难问题。4月28日,总统总理出席就业论坛,强调持续培训的重要性。

据法新社报道,稽核事务所PwC为职业社交网站Linkedin所做的调查,由于领薪雇员的技能不适应他们的工作岗位,造成生产率成本提高,增招人员,由此耗费了法国企业30多亿美元。

调查以五个标准为依据,如平均每个就业者更换的行业数,平均每个就业者做过的岗位数,与就业市场人口相比能够补缺的岗位数。调研人员考察了11个国家,荷兰排在11国之首,指数为85点,超过英国(67)和加拿大(61)。法国41分,名列第七。PwC在22日公布的公报中写道,这个“分数主要反映法国雇员的内外移动性差”。德国仅排第八。PwC解释说,德国经济很特别,非常依赖重要经济部门。它适应结构性变化的能力也较差。

研究表明,提高雇主和雇员之间技能的适应性,可以在全球范围内提高1300亿美元的生产率。

研究得出的结论是,除了技能不适应导致生产率成本加重之外,这11个调查对象国可以避免的招聘成本高达198亿美元。印度和中国列在排行榜末尾,屈居巴西和德国之后。

为此,法国总统奥朗德28日在巴黎发表讲话,强调要大力推动职业培训,而且不能限制接受培训者的年龄,即使高龄失业人员也应接受培训,以便接受科技更新的挑战。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?